Êxodo 40

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs BKJ

Sair da comparação
1 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
1 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 mense primo die prima mensis eriges tabernaculum testimonii
2 No primeiro dia do primeiro mês levantarás o tabernáculo da tenda da congregação.
3 et pones in eo arcam dimittesque ante illam velum
3 E nele colocarás a arca do testemunho, e cobrirás a arca com o véu.
4 et inlata mensa pones super eam quae rite praecepta sunt candelabrum stabit cum lucernis suis
4 E colocarás nele a mesa, e porás em ordem as coisas que devem ser postas em ordem sobre ela; e colocarás o candelabro e acenderás as suas lâmpadas.
5 et altare aureum in quo adoletur incensum coram arca testimonii tentorium in introitu tabernaculi pones
5 E colocarás o altar de ouro para o incenso diante da arca do testemunho, e colocarás a cortina da porta do tabernáculo.
6 et ante illud altare holocausti
6 E colocarás o altar da oferta queimada diante da porta do tabernáculo da tenda da congregação.
7 labrum inter altare et tabernaculum quod implebis aqua
7 E colocarás a pia entre a tenda da congregação e o altar, e nela colocarás água.
8 circumdabisque atrium tentoriis et ingressum eius
8 E levantarás o pátio ao redor, e pendurarás as cortinas da porta do pátio.
9 et adsumpto unctionis oleo ungues tabernaculum cum vasis suis ut sanctificentur
9 E tomarás o óleo da unção, e ungirás o tabernáculo e tudo que está nele, e o santificarás, e todos os seus utensílios; e será santo.
10 altare holocausti et omnia vasa eius
10 E ungirás o altar da oferta queimada, e todos os seus utensílios, e santificarás o altar; e será um altar santíssimo.
11 labrum cum basi sua omnia unctionis oleo consecrabis ut sint sancta sanctorum
11 E ungirás a pia e a sua base, e a santificarás.
12 adplicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi testimonii et lotos aqua
12 Trarás Arão e os seus filhos para a porta do tabernáculo da congregação e os lavarás com água.
13 indues sanctis vestibus ut ministrent mihi et unctio eorum in sacerdotium proficiat sempiternum
13 E porás sobre Arão as vestes santas, e o ungirás, e o santificarás, para que ele ministre a mim no ofício sacerdotal.
14 fecitque Moses omnia quae praeceperat Dominus
14 E trarás os seus filhos, e os vestirás com as túnicas,
15 igitur mense primo anni secundi in prima die mensis conlocatum est tabernaculum
15 e os ungirás, assim como ungiste seu pai, para que eles ministrem a mim no ofício sacerdotal, pois a sua unção certamente será um sacerdócio perpétuo por suas gerações.
16 erexitque illud Moses et posuit tabulas ac bases et vectes statuitque columnas
16 Assim fez Moisés, de acordo com tudo que o SENHOR lhe ordenara, assim ele fez.
17 et expandit tectum super tabernaculum inposito desuper operimento sicut Dominus imperarat
17 E aconteceu no primeiro mês do segundo ano, no primeiro dia do mês, que o tabernáculo foi levantado.
18 posuit et testimonium in arca subditis infra vectibus et oraculum desuper
18 E Moisés levantou o tabernáculo, e fixou as suas bases, e colocou as suas tábuas, e colocou as suas barras, e levantou as suas colunas.
19 cumque intulisset arcam in tabernaculum adpendit ante eam velum ut expleret Domini iussionem
19 E estendeu a tenda sobre o tabernáculo, e colocou a coberta da tenda sobre ela, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
20 posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam septentrionalem extra velum
20 E tomou o testemunho e o pôs na arca, e colocou as varas na arca, e pôs o propiciatório sobre a arca;
21 ordinatis coram propositionis panibus sicut praeceperat Dominus Mosi
21 e ele trouxe a arca para dentro do tabernáculo, e colocou o véu da cobertura, e cobriu a arca do testemunho, como o SENHOR ordenara a Moisés.
22 posuit et candelabrum in tabernaculum testimonii e regione mensae in parte australi
22 E colocou a mesa na tenda da congregação, sobre o lado do tabernáculo em direção ao norte, sem o véu.
23 locatis per ordinem lucernis iuxta praeceptum Domini
23 E ele pôs o pão em ordem sobre ela diante do SENHOR, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
24 posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum
24 E colocou o candelabro na tenda da congregação, diante da mesa, no lado do tabernáculo em direção ao sul.
25 et adolevit super eo incensum aromatum sicut iusserat Dominus
25 E acendeu as lâmpadas diante do SENHOR, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
26 posuit et tentorium in introitu tabernaculi
26 E ele colocou o altar de ouro na tenda da congregação, diante do véu,
27 et altare holocausti in vestibulo testimonii offerens in eo holocaustum et sacrificia ut Dominus imperarat
27 e queimou incenso aromático nele, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
28 labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare implens illud aqua
28 E colocou a cortina na porta do tabernáculo.
29 laveruntque Moses et Aaron ac filii eius manus suas et pedes
29 E ele colocou o altar da oferta queimada junto a porta do tabernáculo da tenda da congregação, e ofereceu a oferta queimada sobre ele, e a oferta de manjares, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
30 cum ingrederentur tectum foederis et accederent ad altare sicut praeceperat Dominus
30 E ele colocou a pia entre a tenda da congregação e o altar, e colocou água nela, para lavar.
31 erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris ducto in introitu eius tentorio postquam cuncta perfecta sunt
31 E Moisés e Arão e os seus filhos lavaram ali as suas mãos e os seus pés;
32 operuit nubes tabernaculum testimonii et gloria Domini implevit illud
32 quando entravam na tenda da congregação, e quando se aproximavam do altar, eles se lavavam, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
33 nec poterat Moses ingredi tectum foederis nube operiente omnia et maiestate Domini coruscante quia cuncta nubes operuerat
33 E ele levantou o pátio ao redor do tabernáculo e do altar, e colocou a cortina da porta do pátio. Assim Moisés terminou a obra.
34 si quando nubes tabernaculum deserebat proficiscebantur filii Israhel per turmas suas
34 Então uma nuvem cobriu a tenda da congregação, e a glória do SENHOR encheu o tabernáculo.
35 si pendebat desuper manebant in eodem loco
35 E Moisés não podia entrar na tenda da congregação, porque a nuvem permanecia sobre ela, e a glória do SENHOR enchia o tabernáculo.
36 nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo et ignis in nocte videntibus populis Israhel per cunctas mansiones suas
36 E quando a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, os filhos de Israel prosseguiam em todas as suas jornadas.
37 — ausente —
37 Mas quando a nuvem não se levantava, então eles não viajavam até o dia em que ela se levantava.
38 — ausente —
38 Porque a nuvem do SENHOR estava sobre o tabernáculo de dia, e fogo estava sobre ele à noite, à vista de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.