Êxodo 40

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
1 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
2 mense primo die prima mensis eriges tabernaculum testimonii
2 No primeiro mês, no primeiro dia do mês, levantarás o tabernáculo da tenda da congregação,
3 et pones in eo arcam dimittesque ante illam velum
3 e porás nele a arca do Testemunho, e cobrirás a arca com o véu.
4 et inlata mensa pones super eam quae rite praecepta sunt candelabrum stabit cum lucernis suis
4 Depois, meterás nele a mesa e porás em ordem o que se deve pôr em ordem nela; também meterás nele o castiçal e acenderás as suas lâmpadas.
5 et altare aureum in quo adoletur incensum coram arca testimonii tentorium in introitu tabernaculi pones
5 E porás o altar de ouro para o incenso diante da arca do Testemunho; então, pendurarás a coberta da porta do tabernáculo.
6 et ante illud altare holocausti
6 Porás também o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo da tenda da congregação.
7 labrum inter altare et tabernaculum quod implebis aqua
7 E porás a pia entre a tenda da congregação e o altar e nela porás água.
8 circumdabisque atrium tentoriis et ingressum eius
8 Depois, porás o pátio ao redor e pendurarás a coberta à porta do pátio.
9 et adsumpto unctionis oleo ungues tabernaculum cum vasis suis ut sanctificentur
9 Então, tomarás o azeite da unção e ungirás o tabernáculo e tudo o que há nele; e o santificarás com todos os seus móveis, e será santo.
10 altare holocausti et omnia vasa eius
10 Ungirás também o altar do holocausto e a todos os seus utensílios e santificarás o altar; e o altar será uma coisa santíssima.
11 labrum cum basi sua omnia unctionis oleo consecrabis ut sint sancta sanctorum
11 Então, ungirás a pia e a sua base e a santificarás.
12 adplicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi testimonii et lotos aqua
12 Farás também chegar Arão e seus filhos à porta da tenda da congregação e os lavarás com água.
13 indues sanctis vestibus ut ministrent mihi et unctio eorum in sacerdotium proficiat sempiternum
13 E vestirás a Arão as vestes santas, e o ungirás, e o santificarás, para que me administre o sacerdócio.
14 fecitque Moses omnia quae praeceperat Dominus
14 Também farás chegar seus filhos, e lhes vestirás as túnicas,
15 igitur mense primo anni secundi in prima die mensis conlocatum est tabernaculum
15 e os ungirás como ungiste a seu pai, para que me administrem o sacerdócio; e a sua unção lhes será por sacerdócio perpétuo nas suas gerações.
16 erexitque illud Moses et posuit tabulas ac bases et vectes statuitque columnas
16 E fê-lo Moisés; conforme tudo o que o Senhor lhe ordenou, assim o fez.
17 et expandit tectum super tabernaculum inposito desuper operimento sicut Dominus imperarat
17 E aconteceu no mês primeiro, no ano segundo, ao primeiro do mês, que o tabernáculo foi levantado;
18 posuit et testimonium in arca subditis infra vectibus et oraculum desuper
18 porque Moisés levantou o tabernáculo, e pôs as suas bases, e armou as suas tábuas, e meteu nele os seus varais, e levantou as suas colunas;
19 cumque intulisset arcam in tabernaculum adpendit ante eam velum ut expleret Domini iussionem
19 e estendeu a tenda sobre o tabernáculo, e pôs a coberta da tenda sobre ela, em cima, como o Senhor ordenara a Moisés.
20 posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam septentrionalem extra velum
20 E tomou o Testemunho, e pô-lo na arca, e meteu os varais à arca; e pôs o propiciatório sobre a arca, em cima.
21 ordinatis coram propositionis panibus sicut praeceperat Dominus Mosi
21 E levou a arca ao tabernáculo, e pendurou o véu da cobertura, e cobriu a arca do Testemunho, como o Senhor ordenara a Moisés.
22 posuit et candelabrum in tabernaculum testimonii e regione mensae in parte australi
22 Pôs também a mesa na tenda da congregação, ao lado do tabernáculo para o norte, fora do véu.
23 locatis per ordinem lucernis iuxta praeceptum Domini
23 E sobre ela pôs em ordem o pão perante o Senhor , como o Senhor ordenara a Moisés.
24 posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum
24 Pôs também na tenda da congregação o castiçal defronte da mesa, ao lado do tabernáculo para o sul,
25 et adolevit super eo incensum aromatum sicut iusserat Dominus
25 e acendeu as lâmpadas perante o Senhor , como o Senhor ordenara a Moisés.
26 posuit et tentorium in introitu tabernaculi
26 E pôs o altar de ouro na tenda da congregação, diante do véu.
27 et altare holocausti in vestibulo testimonii offerens in eo holocaustum et sacrificia ut Dominus imperarat
27 E acendeu sobre ele o incenso de especiarias aromáticas, como o Senhor ordenara a Moisés.
28 labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare implens illud aqua
28 Pendurou também a coberta da porta do tabernáculo,
29 laveruntque Moses et Aaron ac filii eius manus suas et pedes
29 e pôs o altar do holocausto à porta do tabernáculo da tenda da congregação, e ofereceu sobre ele holocausto e oferta de manjares, como o Senhor ordenara a Moisés.
30 cum ingrederentur tectum foederis et accederent ad altare sicut praeceperat Dominus
30 Pôs também a pia entre a tenda da congregação e o altar e derramou água nela, para lavar.
31 erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris ducto in introitu eius tentorio postquam cuncta perfecta sunt
31 E Moisés, e Arão, e seus filhos, lavaram nela as mãos e os pés.
32 operuit nubes tabernaculum testimonii et gloria Domini implevit illud
32 Quando entravam na tenda da congregação e quando chegavam ao altar, lavavam-se, como o Senhor ordenara a Moisés.
33 nec poterat Moses ingredi tectum foederis nube operiente omnia et maiestate Domini coruscante quia cuncta nubes operuerat
33 Levantou também o pátio ao redor do tabernáculo e do altar e pendurou a coberta da porta do pátio. Assim, Moisés acabou a obra.
34 si quando nubes tabernaculum deserebat proficiscebantur filii Israhel per turmas suas
34 Então, a nuvem cobriu a tenda da congregação, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo,
35 si pendebat desuper manebant in eodem loco
35 de maneira que Moisés não podia entrar na tenda da congregação, porquanto a nuvem ficava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo et ignis in nocte videntibus populis Israhel per cunctas mansiones suas
36 Quando, pois, a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, então, os filhos de Israel caminhavam em todas as suas jornadas.
37 — ausente —
37 Se a nuvem, porém, não se levantava, não caminhavam até ao dia em que ela se levantava;
38 — ausente —
38 porquanto a nuvem do Senhor estava de dia sobre o tabernáculo, e o fogo estava de noite sobre ele, perante os olhos de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.