Êxodo 40
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs NTLH
1 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 mense primo die prima mensis eriges tabernaculum testimonii
2 — No dia primeiro do primeiro mês, arme a Tenda da Presença de Deus .
3 et pones in eo arcam dimittesque ante illam velum
3 Coloque na Tenda a arca da aliança , onde estão guardadas as placas com os dez mandamentos; e ponha a cortina na frente da arca.
4 et inlata mensa pones super eam quae rite praecepta sunt candelabrum stabit cum lucernis suis
4 Ponha dentro da Tenda a mesa e coloque em ordem as coisas que estão sobre ela. Ponha dentro da Tenda o candelabro e monte as lamparinas.
5 et altare aureum in quo adoletur incensum coram arca testimonii tentorium in introitu tabernaculi pones
5 Ponha o altar de ouro para queimar incenso na frente da arca da aliança e pendure a cortina na entrada da Tenda.
6 et ante illud altare holocausti
6 E na frente da Tenda coloque o altar de queimar os sacrifícios .
7 labrum inter altare et tabernaculum quod implebis aqua
7 Ponha a pia entre a Tenda e o altar e encha com água.
8 circumdabisque atrium tentoriis et ingressum eius
8 Depois arme o pátio ao redor da Tenda e pendure a cortina na sua entrada.
9 et adsumpto unctionis oleo ungues tabernaculum cum vasis suis ut sanctificentur
9 — Então pegue o azeite de ungir e unja a Tenda e tudo o que estiver nela; desse modo, você a separará para mim, e ela ficará sagrada.
10 altare holocausti et omnia vasa eius
10 Depois você ungirá o altar das ofertas a ser completamente queimadas e todos os seus utensílios; assim o altar ficará separado para mim e será muito sagrado.
11 labrum cum basi sua omnia unctionis oleo consecrabis ut sint sancta sanctorum
11 Do mesmo jeito você ungirá a pia com o seu suporte e a separará para mim.
12 adplicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi testimonii et lotos aqua
12 — Leve Arão e os filhos dele para a entrada da Tenda e mande que se lavem.
13 indues sanctis vestibus ut ministrent mihi et unctio eorum in sacerdotium proficiat sempiternum
13 Vista Arão com as suas roupas de sacerdote, unja-o e o separe para mim a fim de que me sirva como sacerdote.
14 fecitque Moses omnia quae praeceperat Dominus
14 Traga os filhos dele e vista neles as túnicas .
15 igitur mense primo anni secundi in prima die mensis conlocatum est tabernaculum
15 Em seguida você os ungirá, como ungiu o pai deles, para que me sirvam como sacerdotes. Isso fará com que sejam sacerdotes para sempre.
16 erexitque illud Moses et posuit tabulas ac bases et vectes statuitque columnas
16 Moisés fez tudo como o Senhor havia ordenado.
17 et expandit tectum super tabernaculum inposito desuper operimento sicut Dominus imperarat
17 E assim, no dia primeiro do primeiro mês, quase um ano depois que os israelitas saíram do Egito, a Tenda da Presença de Deus foi armada.
18 posuit et testimonium in arca subditis infra vectibus et oraculum desuper
18 Moisés colocou as bases, as armações e as travessas e levantou os postes.
19 cumque intulisset arcam in tabernaculum adpendit ante eam velum ut expleret Domini iussionem
19 Ele estendeu a cobertura sobre a Tenda e colocou a cobertura de fora por cima dela, como o Senhor havia ordenado.
20 posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam septentrionalem extra velum
20 Depois pegou as duas placas de pedra e as colocou dentro da arca da aliança. Enfiou os cabos nas argolas da arca e colocou a tampa nela.
21 ordinatis coram propositionis panibus sicut praeceperat Dominus Mosi
21 Então pôs a arca na Tenda e, como o Senhor havia ordenado, pendurou a cortina entre o Lugar Santo e o Lugar Santíssimo para que ninguém pudesse ver a arca.
22 posuit et candelabrum in tabernaculum testimonii e regione mensae in parte australi
22 Moisés pôs a mesa na Tenda, no lado norte, do lado de fora da cortina,
23 locatis per ordinem lucernis iuxta praeceptum Domini
23 e colocou sobre ela os pães oferecidos a Deus, o Senhor , como ele havia ordenado.
24 posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum
24 Moisés pôs o candelabro na Tenda, no lado sul, em frente da mesa
25 et adolevit super eo incensum aromatum sicut iusserat Dominus
25 e ali, na presença do Senhor , ele acendeu as lamparinas, como o Senhor havia ordenado.
26 posuit et tentorium in introitu tabernaculi
26 Pôs o altar de ouro na Tenda, em frente da cortina,
27 et altare holocausti in vestibulo testimonii offerens in eo holocaustum et sacrificia ut Dominus imperarat
27 e queimou o incenso cheiroso, como o Senhor havia ordenado.
28 labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare implens illud aqua
28 Pendurou a cortina na entrada da Tenda
29 laveruntque Moses et Aaron ac filii eius manus suas et pedes
29 e ali, em frente da cortina, colocou o altar para as ofertas que seriam completamente queimadas. Em cima do altar ele apresentou as ofertas a serem queimadas e as ofertas de cereais, como o Senhor havia ordenado.
30 cum ingrederentur tectum foederis et accederent ad altare sicut praeceperat Dominus
30 Pôs a pia entre a Tenda e o altar e a encheu com água.
31 erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris ducto in introitu eius tentorio postquam cuncta perfecta sunt
31 Nela Moisés, Arão e os filhos de Arão lavavam os pés
32 operuit nubes tabernaculum testimonii et gloria Domini implevit illud
32 todas as vezes que entravam na Tenda ou iam até o altar, como o Senhor havia ordenado.
33 nec poterat Moses ingredi tectum foederis nube operiente omnia et maiestate Domini coruscante quia cuncta nubes operuerat
33 Moisés armou o pátio em volta da Tenda e do altar e pendurou a cortina na entrada do pátio. E assim ele terminou todo o trabalho.
34 si quando nubes tabernaculum deserebat proficiscebantur filii Israhel per turmas suas
34 Então a nuvem cobriu a Tenda , e ela ficou cheia da glória de Deus, o Senhor ;
35 si pendebat desuper manebant in eodem loco
35 por isso Moisés não pôde entrar nela.
36 nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo et ignis in nocte videntibus populis Israhel per cunctas mansiones suas
36 Os israelitas levavam o seu acampamento de um lugar para outro somente quando a nuvem se levantava de cima da Tenda.
37 — ausente —
37 Mas, se a nuvem não se levantava, os israelitas não saíam dali até o dia em que ela se levantava.
38 — ausente —
38 Em todas as suas viagens, eles podiam ver, durante o dia, a nuvem da presença do Senhor em cima da Tenda; e, durante a noite, viam o fogo queimando em cima dela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.