Efésios 5

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 estote ergo imitatores Dei sicut filii carissimi
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 et ambulate in dilectione sicut et Christus dilexit nos et tradidit se ipsum pro nobis oblationem et hostiam Deo in odorem suavitatis
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 fornicatio autem et omnis inmunditia aut avaritia nec nominetur in vobis sicut decet sanctos
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 aut turpitudo aut stultiloquium aut scurrilitas quae ad rem non pertinent sed magis gratiarum actio
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 hoc enim scitote intellegentes quod omnis fornicator aut inmundus aut avarus quod est idolorum servitus non habet hereditatem in regno Christi et Dei
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 nemo vos seducat inanibus verbis propter haec enim venit ira Dei in filios diffidentiae
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 nolite ergo effici participes eorum
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 eratis enim aliquando tenebrae nunc autem lux in Domino ut filii lucis ambulate
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 fructus enim lucis est in omni bonitate et iustitia et veritate
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 probantes quid sit beneplacitum Deo
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 et nolite communicare operibus infructuosis tenebrarum magis autem et redarguite
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 quae enim in occulto fiunt ab ipsis turpe est et dicere
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 omnia autem quae arguuntur a lumine manifestantur omne enim quod manifestatur lumen est
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 propter quod dicit surge qui dormis et exsurge a mortuis et inluminabit tibi Christus
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 videte itaque fratres quomodo caute ambuletis non quasi insipientes sed ut sapientes
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 redimentes tempus quoniam dies mali sunt
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 propterea nolite fieri inprudentes sed intellegentes quae sit voluntas Domini
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 et nolite inebriari vino in quo est luxuria sed implemini Spiritu
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 loquentes vobismet ipsis in psalmis et hymnis et canticis spiritalibus cantantes et psallentes in cordibus vestris Domino
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 gratias agentes semper pro omnibus in nomine Domini nostri Iesu Christi Deo et Patri
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 subiecti invicem in timore Christi
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 mulieres viris suis subditae sint sicut Domino
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 quoniam vir caput est mulieris sicut Christus caput est ecclesiae ipse salvator corporis
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 sed ut ecclesia subiecta est Christo ita et mulieres viris suis in omnibus
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 viri diligite uxores sicut et Christus dilexit ecclesiam et se ipsum tradidit pro ea
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 ut illam sanctificaret mundans lavacro aquae in verbo
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 ut exhiberet ipse sibi gloriosam ecclesiam non habentem maculam aut rugam aut aliquid eiusmodi sed ut sit sancta et inmaculata
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 ita et viri debent diligere uxores suas ut corpora sua qui suam uxorem diligit se ipsum diligit
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 nemo enim umquam carnem suam odio habuit sed nutrit et fovet eam sicut et Christus ecclesiam
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 quia membra sumus corporis eius de carne eius et de ossibus eius
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 propter hoc relinquet homo patrem et matrem suam et adherebit uxori suae et erunt duo in carne una
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 sacramentum hoc magnum est ego autem dico in Christo et in ecclesia
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 verumtamen et vos singuli unusquisque suam uxorem sicut se ipsum diligat uxor autem ut timeat virum
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.