2 Timóteo 2

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 tu ergo fili mi confortare in gratia quae est in Christo Iesu
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 et quae audisti a me per multos testes haec commenda fidelibus hominibus qui idonei erunt et alios docere
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 labora sicut bonus miles Christi Iesu
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 nemo militans inplicat se negotiis saecularibus ut ei placeat cui se probavit
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 nam et qui certat in agone non coronatur nisi legitime certaverit
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 laborantem agricolam oportet primum de fructibus accipere
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 intellege quae dico dabit enim tibi Dominus in omnibus intellectum
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 memor esto Iesum Christum resurrexisse a mortuis ex semine David secundum evangelium meum
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 in quo laboro usque ad vincula quasi male operans sed verbum Dei non est alligatum
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 ideo omnia sustineo propter electos ut et ipsi salutem consequantur quae est in Christo Iesu cum gloria caelesti
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 fidelis sermo nam si conmortui sumus et convivemus
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 si sustinemus et conregnabimus si negabimus et ille negabit nos
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 si non credimus ille fidelis manet negare se ipsum non potest
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 haec commone testificans coram Domino noli verbis contendere in nihil utile ad subversionem audientium
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 sollicite cura te ipsum probabilem exhibere Deo operarium inconfusibilem recte tractantem verbum veritatis
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 profana autem inaniloquia devita multum enim proficient ad impietatem
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 et sermo eorum ut cancer serpit ex quibus est Hymeneus et Philetus
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 qui a veritate exciderunt dicentes resurrectionem iam factam et subvertunt quorundam fidem
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 sed firmum fundamentum Dei stetit habens signaculum hoc cognovit Dominus qui sunt eius et discedat ab iniquitate omnis qui nominat nomen Domini
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 in magna autem domo non solum sunt vasa aurea et argentea sed et lignea et fictilia et quaedam quidem in honorem quaedam autem in contumeliam
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 si quis ergo emundaverit se ab istis erit vas in honorem sanctificatum et utile Domino ad omne opus bonum paratum
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 iuvenilia autem desideria fuge sectare vero iustitiam fidem caritatem pacem cum his qui invocant Dominum de corde puro
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 stultas autem et sine disciplina quaestiones devita sciens quia generant lites
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 servum autem Domini non oportet litigare sed mansuetum esse ad omnes docibilem patientem
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 cum modestia corripientem eos qui resistunt nequando det illis Deus paenitentiam ad cognoscendam veritatem
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 et resipiscant a diaboli laqueis a quo capti tenentur ad ipsius voluntatem
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.