2 Timóteo 2
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs NVI
1 tu ergo fili mi confortare in gratia quae est in Christo Iesu
1 Portanto, você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 et quae audisti a me per multos testes haec commenda fidelibus hominibus qui idonei erunt et alios docere
2 E as coisas que me ouviu dizer na presença de muitas testemunhas, confie a homens fiéis que sejam também capazes de ensinar a outros.
3 labora sicut bonus miles Christi Iesu
3 Suporte comigo os sofrimentos, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 nemo militans inplicat se negotiis saecularibus ut ei placeat cui se probavit
4 Nenhum soldado se deixa envolver pelos negócios da vida civil, já que deseja agradar aquele que o alistou.
5 nam et qui certat in agone non coronatur nisi legitime certaverit
5 Semelhantemente, nenhum atleta é coroado como vencedor, se não competir de acordo com as regras.
6 laborantem agricolam oportet primum de fructibus accipere
6 O lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a participar dos frutos da colheita.
7 intellege quae dico dabit enim tibi Dominus in omnibus intellectum
7 Reflita no que estou dizendo, pois o Senhor lhe dará entendimento em tudo.
8 memor esto Iesum Christum resurrexisse a mortuis ex semine David secundum evangelium meum
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dos mortos, descendente de Davi, conforme o meu evangelho,
9 in quo laboro usque ad vincula quasi male operans sed verbum Dei non est alligatum
9 pelo qual sofro a ponto de estar preso como criminoso; contudo a palavra de Deus não está presa.
10 ideo omnia sustineo propter electos ut et ipsi salutem consequantur quae est in Christo Iesu cum gloria caelesti
10 Por isso, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 fidelis sermo nam si conmortui sumus et convivemus
11 Esta palavra é digna de confiança: Se morremos com ele, com ele também viveremos;
12 si sustinemus et conregnabimus si negabimus et ille negabit nos
12 se perseveramos, com ele também reinaremos. Se o negamos, ele também nos negará;
13 si non credimus ille fidelis manet negare se ipsum non potest
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois não pode negar-se a si mesmo.
14 haec commone testificans coram Domino noli verbis contendere in nihil utile ad subversionem audientium
14 Continue a lembrar essas coisas a todos, advertindo-os solenemente diante de Deus, para que não se envolvam em discussões acerca de palavras; isso não tem proveito, e serve apenas para perverter os ouvintes.
15 sollicite cura te ipsum probabilem exhibere Deo operarium inconfusibilem recte tractantem verbum veritatis
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem do que se envergonhar, que maneja corretamente a palavra da verdade.
16 profana autem inaniloquia devita multum enim proficient ad impietatem
16 Evite as conversas inúteis e profanas, pois os que se dão a isso prosseguem cada vez mais para a impiedade.
17 et sermo eorum ut cancer serpit ex quibus est Hymeneus et Philetus
17 O ensino deles alastra como câncer; entre eles estão Himeneu e Fileto.
18 qui a veritate exciderunt dicentes resurrectionem iam factam et subvertunt quorundam fidem
18 Estes se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e assim a alguns pervertem a fé.
19 sed firmum fundamentum Dei stetit habens signaculum hoc cognovit Dominus qui sunt eius et discedat ab iniquitate omnis qui nominat nomen Domini
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece inabalável e selado com esta inscrição: "O Senhor conhece quem lhe pertence" e "afaste-se da iniqüidade todo aquele que confessa o nome do Senhor".
20 in magna autem domo non solum sunt vasa aurea et argentea sed et lignea et fictilia et quaedam quidem in honorem quaedam autem in contumeliam
20 Numa grande casa há vasos não apenas de ouro e prata, mas também de madeira e barro; alguns para fins honrosos, outros para fins desonrosos.
21 si quis ergo emundaverit se ab istis erit vas in honorem sanctificatum et utile Domino ad omne opus bonum paratum
21 Se alguém se purificar dessas coisas, será vaso para honra, santificado, útil para o Senhor e preparado para toda boa obra.
22 iuvenilia autem desideria fuge sectare vero iustitiam fidem caritatem pacem cum his qui invocant Dominum de corde puro
22 Fuja dos desejos malignos da juventude e siga a justiça, a fé, o amor e a paz, juntamente com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 stultas autem et sine disciplina quaestiones devita sciens quia generant lites
23 Evite as controvérsias tolas e fúteis, pois você sabe que acabam em brigas.
24 servum autem Domini non oportet litigare sed mansuetum esse ad omnes docibilem patientem
24 Ao servo do Senhor não convém brigar mas, sim, ser amável para com todos, apto para ensinar, paciente.
25 cum modestia corripientem eos qui resistunt nequando det illis Deus paenitentiam ad cognoscendam veritatem
25 Deve corrigir com mansidão os que se lhe opõem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento, levando-os ao conhecimento da verdade,
26 et resipiscant a diaboli laqueis a quo capti tenentur ad ipsius voluntatem
26 para que assim voltem à sobriedade e escapem da armadilha do diabo, que os aprisionou para fazerem a sua vontade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.