2 Timóteo 2

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs BKJ

Sair da comparação
1 tu ergo fili mi confortare in gratia quae est in Christo Iesu
1 Tu, portanto, meu filho, sê forte na graça que há em Cristo Jesus.
2 et quae audisti a me per multos testes haec commenda fidelibus hominibus qui idonei erunt et alios docere
2 E as coisas que ouviste de mim entre muitas testemunhas, as mesmas confia a homens fiéis, que sejam capazes de também ensinarem os outros.
3 labora sicut bonus miles Christi Iesu
3 Tu, portanto, suporta o sofrimento, como um bom soldado de Jesus Cristo.
4 nemo militans inplicat se negotiis saecularibus ut ei placeat cui se probavit
4 Ninguém que milita se embaraça com os negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o escolheu para ser soldado.
5 nam et qui certat in agone non coronatur nisi legitime certaverit
5 E, se um homem também luta pela vitória, não é coroado se não lutar legalmente.
6 laborantem agricolam oportet primum de fructibus accipere
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 intellege quae dico dabit enim tibi Dominus in omnibus intellectum
7 Considere o que eu digo, e o Senhor te dê entendimento em todas as coisas.
8 memor esto Iesum Christum resurrexisse a mortuis ex semine David secundum evangelium meum
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da semente de Davi, foi ressuscitado dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 in quo laboro usque ad vincula quasi male operans sed verbum Dei non est alligatum
9 pelo que sofro dificuldades como um malfeitor, e até prisões; mas a palavra de Deus não está presa.
10 ideo omnia sustineo propter electos ut et ipsi salutem consequantur quae est in Christo Iesu cum gloria caelesti
10 Portanto, sofro todas as coisas por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 fidelis sermo nam si conmortui sumus et convivemus
11 Esta é uma palavra fiel: Que, se morrermos com ele, também viveremos com ele;
12 si sustinemus et conregnabimus si negabimus et ille negabit nos
12 se sofrermos, também reinaremos com ele; se o negarmos, ele também nos negará;
13 si non credimus ille fidelis manet negare se ipsum non potest
13 se não crermos, ainda assim ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 haec commone testificans coram Domino noli verbis contendere in nihil utile ad subversionem audientium
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não contendam sobre palavras, que para nada aproveitam senão para a perversão dos ouvintes.
15 sollicite cura te ipsum probabilem exhibere Deo operarium inconfusibilem recte tractantem verbum veritatis
15 Estude para apresentar-te aprovado a Deus, como obreiro que não tem de que se envergonhar, dividindo corretamente a palavra da verdade.
16 profana autem inaniloquia devita multum enim proficient ad impietatem
16 Mas foge dos falatórios profanos e vãos, porque eles produzirão maior impiedade.
17 et sermo eorum ut cancer serpit ex quibus est Hymeneus et Philetus
17 E a palavra desses comerá como faz a gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto;
18 qui a veritate exciderunt dicentes resurrectionem iam factam et subvertunt quorundam fidem
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já passou, e destruíram a fé de alguns.
19 sed firmum fundamentum Dei stetit habens signaculum hoc cognovit Dominus qui sunt eius et discedat ab iniquitate omnis qui nominat nomen Domini
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 in magna autem domo non solum sunt vasa aurea et argentea sed et lignea et fictilia et quaedam quidem in honorem quaedam autem in contumeliam
20 Ora, numa grande casa não há somente vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; alguns para honra e outros para desonra.
21 si quis ergo emundaverit se ab istis erit vas in honorem sanctificatum et utile Domino ad omne opus bonum paratum
21 Portanto, se um homem se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Mestre, e preparado para toda boa obra.
22 iuvenilia autem desideria fuge sectare vero iustitiam fidem caritatem pacem cum his qui invocant Dominum de corde puro
22 Foge também dos desejos da juventude; e segue a justiça, a fé, a caridade e a paz com os que invocam o Senhor com um coração puro.
23 stultas autem et sine disciplina quaestiones devita sciens quia generant lites
23 E evita as questões tolas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 servum autem Domini non oportet litigare sed mansuetum esse ad omnes docibilem patientem
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas ser manso para com todos os homens, apto para ensinar, paciente;
25 cum modestia corripientem eos qui resistunt nequando det illis Deus paenitentiam ad cognoscendam veritatem
25 instruindo com mansidão os que se opõem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 et resipiscant a diaboli laqueis a quo capti tenentur ad ipsius voluntatem
26 e voltem a si, livres dos laços do diabo, que os mantém cativos e submetidos à sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.