2 Timóteo 2

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 tu ergo fili mi confortare in gratia quae est in Christo Iesu
1 Tu, pois, filho meu, fortifica-te na graça que está em Cristo Jesus.
2 et quae audisti a me per multos testes haec commenda fidelibus hominibus qui idonei erunt et alios docere
2 E o que de minha parte ouviste através de muitas testemunhas, isso mesmo transmite a homens fiéis e também idôneos para instruir a outros.
3 labora sicut bonus miles Christi Iesu
3 Participa dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 nemo militans inplicat se negotiis saecularibus ut ei placeat cui se probavit
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é satisfazer àquele que o arregimentou.
5 nam et qui certat in agone non coronatur nisi legitime certaverit
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não lutar segundo as normas.
6 laborantem agricolam oportet primum de fructibus accipere
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 intellege quae dico dabit enim tibi Dominus in omnibus intellectum
7 Pondera o que acabo de dizer, porque o Senhor te dará compreensão em todas as coisas.
8 memor esto Iesum Christum resurrexisse a mortuis ex semine David secundum evangelium meum
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressuscitado de entre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho;
9 in quo laboro usque ad vincula quasi male operans sed verbum Dei non est alligatum
9 pelo qual estou sofrendo até algemas, como malfeitor; contudo, a palavra de Deus não está algemada.
10 ideo omnia sustineo propter electos ut et ipsi salutem consequantur quae est in Christo Iesu cum gloria caelesti
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com eterna glória.
11 fidelis sermo nam si conmortui sumus et convivemus
11 Fiel é esta palavra: Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 si sustinemus et conregnabimus si negabimus et ille negabit nos
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 si non credimus ille fidelis manet negare se ipsum non potest
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar-se a si mesmo.
14 haec commone testificans coram Domino noli verbis contendere in nihil utile ad subversionem audientium
14 Recomenda estas coisas. Dá testemunho solene a todos perante Deus, para que evitem contendas de palavras que para nada aproveitam, exceto para a subversão dos ouvintes.
15 sollicite cura te ipsum probabilem exhibere Deo operarium inconfusibilem recte tractantem verbum veritatis
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 profana autem inaniloquia devita multum enim proficient ad impietatem
16 Evita, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que deles usam passarão a impiedade ainda maior.
17 et sermo eorum ut cancer serpit ex quibus est Hymeneus et Philetus
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer; entre os quais se incluem Himeneu e Fileto.
18 qui a veritate exciderunt dicentes resurrectionem iam factam et subvertunt quorundam fidem
18 Estes se desviaram da verdade, asseverando que a ressurreição já se realizou, e estão pervertendo a fé a alguns.
19 sed firmum fundamentum Dei stetit habens signaculum hoc cognovit Dominus qui sunt eius et discedat ab iniquitate omnis qui nominat nomen Domini
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os que lhe pertencem. E mais: Aparte-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.
20 in magna autem domo non solum sunt vasa aurea et argentea sed et lignea et fictilia et quaedam quidem in honorem quaedam autem in contumeliam
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 si quis ergo emundaverit se ab istis erit vas in honorem sanctificatum et utile Domino ad omne opus bonum paratum
21 Assim, pois, se alguém a si mesmo se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu possuidor, estando preparado para toda boa obra.
22 iuvenilia autem desideria fuge sectare vero iustitiam fidem caritatem pacem cum his qui invocant Dominum de corde puro
22 Foge, outrossim, das paixões da mocidade. Segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 stultas autem et sine disciplina quaestiones devita sciens quia generant lites
23 E repele as questões insensatas e absurdas, pois sabes que só engendram contendas.
24 servum autem Domini non oportet litigare sed mansuetum esse ad omnes docibilem patientem
24 Ora, é necessário que o servo do Senhor não viva a contender, e sim deve ser brando para com todos, apto para instruir, paciente,
25 cum modestia corripientem eos qui resistunt nequando det illis Deus paenitentiam ad cognoscendam veritatem
25 disciplinando com mansidão os que se opõem, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 et resipiscant a diaboli laqueis a quo capti tenentur ad ipsius voluntatem
26 mas também o retorno à sensatez, livrando-se eles dos laços do diabo, tendo sido feitos cativos por ele para cumprirem a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.