2 Samuel 22
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs BKJ
1 locutus est autem David Domino verba carminis huius in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum et de manu Saul
1 E Davi falou ao SENHOR as palavras deste cântico, no dia que o SENHOR o livrou da mão de todos os seus inimigos, e da mão de Saul;
2 et ait Dominus petra mea et robur meum et salvator meus
2 e ele disse: O SENHOR é a minha rocha, e a minha fortaleza, e o meu libertador;
3 Deus meus fortis meus sperabo in eum scutum meum et cornu salutis meae elevator meus et refugium meum salvator meus de iniquitate liberabis me
3 o Deus da minha rocha; nele confiarei; ele é o meu escudo, e o chifre da minha salvação, a minha torre alta, e o meu refúgio, o meu salvador; tu me salvas da violência.
4 laudabilem invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero
4 Clamarei ao SENHOR, que é digno de ser louvado; assim serei salvo dos meus inimigos.
5 quia circumdederunt me contritiones mortis torrentes Belial terruerunt me
5 Quando as ondas da morte me envolveram, as enchentes dos ímpios me fizeram temeroso;
6 funes inferi circumdederunt me praevenerunt me laquei mortis
6 as aflições do inferno me cercaram; os laços da morte me impediram;
7 in tribulatione mea invocabo Dominum et ad Deum meum clamabo et exaudiet de templo suo vocem meam et clamor meus veniet ad aures eius
7 na minha angústia clamei ao SENHOR, e clamei ao meu Deus; e ele, verdadeiramente, ouviu a minha voz desde o seu templo, e o meu clamor verdadeiramente adentrou aos seus ouvidos.
8 commota est et contremuit terra fundamenta montium concussa sunt et conquassata quoniam iratus est
8 Então, a terra se abalou e tremeu; os fundamentos do céu se moveram e se abalaram, porque ele estava irado.
9 ascendit fumus de naribus eius et ignis de ore eius voravit carbones incensi sunt ab eo
9 Ali subiu uma fumaça das suas narinas, e fogo da sua boca devorou; as brasas foram acesas por ela.
10 et inclinavit caelos et descendit et caligo sub pedibus eius
10 Ele curvou os céus também, e desceu; e a escuridão ficou debaixo dos seus pés.
11 et ascendit super cherubin et volavit et lapsus est super pinnas venti
11 E ele cavalgou sobre um querubim, e, verdadeiramente, voou; e ele foi visto sobre as asas do vento.
12 posuit tenebras in circuitu suo latibulum cribrans aquas de nubibus caelorum
12 E ele fez pavilhões de escuridão ao seu redor, águas escuras e nuvens espessas dos céus.
13 prae fulgore in conspectu eius succensi sunt carbones ignis
13 Pelo resplendor diante dele as brasas de fogo foram acesas.
14 tonabit de caelis Dominus et Excelsus dabit vocem suam
14 O SENHOR trovejou do céu, e o Altíssimo exprimiu a sua voz.
15 misit sagittas et dissipavit eos fulgur et consumpsit eos
15 E ele enviou setas, e as espalhou; relâmpagos, e os desconcertou.
16 et apparuerunt effusiones maris et revelata sunt fundamenta orbis ab increpatione Domini ab inspiratione spiritus furoris eius
16 E os canais do mar apareceram; as fundações do mundo foram descobertas, diante da repreensão do SENHOR, diante do sopro do fôlego das suas narinas.
17 misit de excelso et adsumpsit me extraxit me de aquis multis
17 Ele enviou do alto, ele me pegou; ele me retirou das muitas águas;
18 liberavit me ab inimico meo potentissimo ab his qui oderant me quoniam robustiores me erant
18 ele me livrou do meu inimigo forte, e daqueles que me odiavam; porque eles eram demasiadamente fortes para mim.
19 praevenit me in die adflictionis meae et factus est Dominus firmamentum meum
19 Eles me impediram no dia da minha calamidade; mas o SENHOR foi o meu repouso.
20 et eduxit me in latitudinem liberavit me quia placuit ei
20 Ele também me removeu para um lugar amplo; ele me livrou, porque ele se deleitou em mim.
21 retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum reddet mihi
21 O SENHOR me galardoou segundo a minha justiça; segundo a pureza das minhas mãos ele me recompensou.
22 quia custodivi vias Domini et non egi impie a Deo meo
22 Porquanto tenho guardado os caminhos do SENHOR, e não me afastei impiamente do meu Deus.
23 omnia enim iudicia eius in conspectu meo et praecepta eius non amovi a me
23 Porque todos os seus juízos estavam diante de mim; e quanto aos seus estatutos, eu não me afastei deles.
24 et ero perfectus cum eo et custodiam me ab iniquitate mea
24 Eu também fui reto diante dele, e tenho me resguardado da minha iniquidade.
25 et restituet Dominus mihi secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum in conspectu oculorum suorum
25 Por isso, o SENHOR tem me recompensado de acordo com a minha justiça; segundo a minha pureza diante da sua visão.
26 cum sancto sanctus eris et cum robusto perfectus
26 Com os misericordiosos tu te mostrarás misericordioso, e com o homem reto tu te mostrarás reto.
27 cum electo electus eris et cum perverso perverteris
27 Com o puro tu te mostrarás puro; e com os rebeldes tu te mostrarás repugnante.
28 et populum pauperem salvum facies oculisque tuis excelsos humiliabis
28 E ao povo aflito tu salvarás; mas os teus olhos estão sobre os altivos, para que possas derrubá-los.
29 quia tu lucerna mea Domine et Domine inluminabis tenebras meas
29 Porque tu és a minha lâmpada, ó SENHOR; e o SENHOR alumiará a minha escuridão.
30 in te enim curram accinctus in Deo meo transiliam murum
30 Porque, por ti corri pelo meio de uma tropa; pelo meu Deus saltei por cima de uma muralha.
31 Deus inmaculata via eius eloquium Domini igne examinatum scutum est omnium sperantium in se
31 Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito; a palavra do SENHOR é provada; ele é um broquel para todos que nele confiam.
32 quis est deus praeter Dominum et quis fortis praeter Deum nostrum
32 Porquanto, quem é Deus, salvo o SENHOR? E quem é uma rocha, salvo o nosso Deus?
33 Deus qui accingit me fortitudine et conplanavit perfectam viam meam
33 Deus é a minha força e poder; e ele faz perfeito o meu caminho.
34 coaequans pedes meos cervis et super excelsa mea statuens me
34 Ele faz dos meus pés como os pés da corça; e me coloca sobre lugares altos.
35 docens manus meas ad proelium et conponens quasi arcum aereum brachia mea
35 Ele ensina as minhas mãos para a guerra; de modo que um arco de aço é quebrado pelos meus braços.
36 dedisti mihi clypeum salutis tuae et mansuetudo mea multiplicavit me
36 Tu também me deste o escudo da tua salvação; e a tua mansidão me fez grande.
37 dilatabis gressus meos subtus me et non deficient tali mei
37 Tu aumentaste os meus passos debaixo de mim; de modo que os meus pés não escorregaram.
38 persequar inimicos meos et conteram et non revertar donec consumam eos
38 Persegui meus inimigos, e os destruí; e não voltei até que os consumi.
39 consumam eos et confringam ut non consurgant cadent sub pedibus meis
39 E os consumi e os feri, de modo que não puderam se levantar; sim, eles caíram debaixo dos meus pés.
40 accinxisti me fortitudine ad proelium incurvabis resistentes mihi sub me
40 Porque tu me cingiste com força para a batalha; os que se levantaram contra mim tu subjugaste debaixo de mim.
41 inimicos meos dedisti mihi dorsum odientes me et disperdam eos
41 Tu também me deste os pescoços dos meus inimigos, para que eu destruísse aqueles que me odeiam.
42 clamabunt et non erit qui salvet ad Dominum et non exaudiet eos
42 Eles olharam, mas não houve ninguém para salvá-los; até mesmo para o SENHOR, mas ele não lhes respondeu.
43 delebo eos ut pulverem terrae quasi lutum platearum comminuam eos atque conpingam
43 Então, os esmaguei tão pequenos quanto o pó da terra; eu os pisoteei como a lama da rua, e os espalhei ao largo.
44 salvabis me a contradictionibus populi mei custodies in caput gentium populus quem ignoro serviet mihi
44 Tu também me livraste das contendas do meu povo, tu me guardaste para ser cabeça dos pagãos; um povo que eu não conhecia me servirá.
45 filii alieni resistent mihi auditu auris oboedient mihi
45 Estranhos se submeterão a mim; tão logo ouvirem, serão obedientes a mim.
46 filii alieni defluxerunt et contrahentur in angustiis suis
46 Estranhos desvanecerão, e, por temor, sairão dos seus lugares fechados.
47 vivit Dominus et benedictus Deus meus et exaltabitur Deus fortis salutis meae
47 O SENHOR vive; e bendita seja a minha rocha; e exaltado seja o Deus da rocha da minha salvação.
48 Deus qui das vindictas mihi et deicis populos sub me
48 É Deus quem me vinga, e que traz as pessoas para debaixo de mim,
49 qui educis me ab inimicis meis et a resistentibus mihi elevas me a viro iniquo liberabis me
49 e que me retira de entre meus inimigos; tu também me exaltaste acima daqueles que se levantaram contra mim; tu me livraste do homem violento.
50 propterea confitebor tibi Domine in gentibus et nomini tuo cantabo
50 Por isso, darei graças a ti, ó SENHOR, no meio dos pagãos, e cantarei louvores ao teu nome.
51 magnificanti salutes regis sui et facienti misericordiam christo suo David et semini eius in sempiternum
51 Ele é a torre de salvação para o seu rei; e mostra misericórdia para com o seu ungido, Davi, e para com a sua semente para todo o sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.