1 Tessalonicenses 5

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 de temporibus autem et momentis fratres non indigetis ut scribamus vobis
1 Não é necessário, irmãos, que eu lhes escreva sobre quando e como tudo isso acontecerá,
2 ipsi enim diligenter scitis quia dies Domini sicut fur in nocte ita veniet
2 pois vocês sabem muito bem que o dia do Senhor virá inesperadamente, como ladrão à noite.
3 cum enim dixerint pax et securitas tunc repentinus eis superveniet interitus sicut dolor in utero habenti et non effugient
3 Quando as pessoas disserem: “Tudo está em paz e seguro”, então o desastre lhes sobrevirá tão repentinamente como iniciam as dores de parto de uma mulher grávida, e não haverá como escapar.
4 vos autem fratres non estis in tenebris ut vos dies ille tamquam fur conprehendat
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão a respeito dessas coisas e não devem se surpreender quando o dia do Senhor vier como ladrão.
5 omnes enim vos filii lucis estis et filii diei non sumus noctis neque tenebrarum
5 Porque todos vocês são filhos da luz e do dia. Não pertencemos à escuridão e à noite.
6 igitur non dormiamus sicut ceteri sed vigilemus et sobrii simus
6 Portanto, fiquem atentos; não durmam como os outros. Permaneçam atentos e sejam sóbrios.
7 qui enim dormiunt nocte dormiunt et qui ebrii sunt nocte ebrii sunt
7 À noite, as pessoas dormem e os bêbados se embriagam.
8 nos autem qui diei sumus sobrii simus induti loricam fidei et caritatis et galeam spem salutis
8 Mas nós, que vivemos na luz, devemos ser sóbrios, protegidos pela armadura da fé e do amor, usando o capacete da esperança da salvação.
9 quoniam non posuit nos Deus in iram sed in adquisitionem salutis per Dominum nostrum Iesum Christum
9 Porque Deus decidiu nos salvar por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, em vez de derramar sua ira sobre nós.
10 qui mortuus est pro nobis ut sive vigilemus sive dormiamus simul cum illo vivamus
10 Cristo morreu por nós para que, quer estejamos despertos, quer dormindo, vivamos com ele para sempre.
11 propter quod consolamini invicem et aedificate alterutrum sicut et facitis
11 Portanto, animem e edifiquem uns aos outros, como têm feito.
12 rogamus autem vos fratres ut noveritis eos qui laborant inter vos et praesunt vobis in Domino et monent vos
12 Irmãos, honrem seus líderes na obra do Senhor. Eles trabalham arduamente entre vocês e lhes dão orientações.
13 ut habeatis illos abundantius in caritate propter opus illorum pacem habete cum eis
13 Tenham grande respeito e amor sincero por eles, por causa do trabalho que realizam. E vivam em paz uns com os outros.
14 rogamus autem vos fratres corripite inquietos consolamini pusillianimes suscipite infirmos patientes estote ad omnes
14 Irmãos, pedimos que advirtam os indisciplinados. Encorajem os desanimados. Ajudem os fracos. Sejam pacientes com todos.
15 videte ne quis malum pro malo alicui reddat sed semper quod bonum est sectamini et in invicem et in omnes
15 Cuidem que ninguém retribua o mal com o mal, mas procurem sempre fazer o bem uns aos outros e a todos.
16 semper gaudete
16 Estejam sempre alegres.
17 sine intermissione orate
17 Nunca deixem de orar.
18 in omnibus gratias agite haec enim voluntas Dei est in Christo Iesu in omnibus vobis
18 Sejam gratos em todas as circunstâncias, pois essa é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Spiritum nolite extinguere
19 Não apaguem o Espírito.
20 prophetias nolite spernere
20 Não desprezem as profecias,
21 omnia autem probate quod bonum est tenete
21 mas ponham à prova tudo que é dito e fiquem com o que é bom.
22 ab omni specie mala abstinete vos
22 Mantenham-se afastados de toda forma de mal.
23 ipse autem Deus pacis sanctificet vos per omnia et integer spiritus vester et anima et corpus sine querella in adventu Domini nostri Iesu Christi servetur
23 E, agora, que o Deus da paz os torne santos em todos os aspectos, e que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam mantidos irrepreensíveis até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 fidelis est qui vocavit vos qui etiam faciet
24 Aquele que os chama fará isso acontecer, pois ele é fiel.
25 fratres orate pro nobis
25 Irmãos, orem por nós.
26 salutate fratres omnes in osculo sancto
26 Cumprimentem todos os irmãos com beijo santo.
27 adiuro vos per Dominum ut legatur epistula omnibus sanctis fratribus
27 Encarrego-os em nome do Senhor de lerem esta carta a todos os irmãos.
28 gratia Domini nostri Iesu Christi vobiscum amen
28 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.