1 Tessalonicenses 5
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs ARC
1 de temporibus autem et momentis fratres non indigetis ut scribamus vobis
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que se vos escreva;
2 ipsi enim diligenter scitis quia dies Domini sicut fur in nocte ita veniet
2 porque vós mesmos sabeis muito bem que o Dia do Senhor virá como o ladrão de noite.
3 cum enim dixerint pax et securitas tunc repentinus eis superveniet interitus sicut dolor in utero habenti et non effugient
3 Pois que, quando disserem: Há paz e segurança, então, lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 vos autem fratres non estis in tenebris ut vos dies ille tamquam fur conprehendat
4 Mas vós, irmãos, já não estais em trevas, para que aquele Dia vos surpreenda como um ladrão;
5 omnes enim vos filii lucis estis et filii diei non sumus noctis neque tenebrarum
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 igitur non dormiamus sicut ceteri sed vigilemus et sobrii simus
6 Não durmamos, pois, como os demais, mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 qui enim dormiunt nocte dormiunt et qui ebrii sunt nocte ebrii sunt
7 Porque os que dormem dormem de noite, e os que se embebedam embebedam-se de noite.
8 nos autem qui diei sumus sobrii simus induti loricam fidei et caritatis et galeam spem salutis
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor e tendo por capacete a esperança da salvação.
9 quoniam non posuit nos Deus in iram sed in adquisitionem salutis per Dominum nostrum Iesum Christum
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 qui mortuus est pro nobis ut sive vigilemus sive dormiamus simul cum illo vivamus
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 propter quod consolamini invicem et aedificate alterutrum sicut et facitis
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 rogamus autem vos fratres ut noveritis eos qui laborant inter vos et praesunt vobis in Domino et monent vos
12 E rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 ut habeatis illos abundantius in caritate propter opus illorum pacem habete cum eis
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
14 rogamus autem vos fratres corripite inquietos consolamini pusillianimes suscipite infirmos patientes estote ad omnes
14 Rogamo-vos também, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos e sejais pacientes para com todos.
15 videte ne quis malum pro malo alicui reddat sed semper quod bonum est sectamini et in invicem et in omnes
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui, sempre, o bem, tanto uns para com os outros como para com todos.
16 semper gaudete
16 Regozijai-vos sempre.
17 sine intermissione orate
17 Orai sem cessar.
18 in omnibus gratias agite haec enim voluntas Dei est in Christo Iesu in omnibus vobis
18 Em tudo dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Spiritum nolite extinguere
19 Não extingais o Espírito.
20 prophetias nolite spernere
20 Não desprezeis as profecias.
21 omnia autem probate quod bonum est tenete
21 Examinai tudo. Retende o bem.
22 ab omni specie mala abstinete vos
22 Abstende-vos de toda aparência do mal.
23 ipse autem Deus pacis sanctificet vos per omnia et integer spiritus vester et anima et corpus sine querella in adventu Domini nostri Iesu Christi servetur
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e todo o vosso espírito, e alma, e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 fidelis est qui vocavit vos qui etiam faciet
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 fratres orate pro nobis
25 Irmãos, orai por nós.
26 salutate fratres omnes in osculo sancto
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 adiuro vos per Dominum ut legatur epistula omnibus sanctis fratribus
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os santos irmãos.
28 gratia Domini nostri Iesu Christi vobiscum amen
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.