1 Tessalonicenses 5

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 de temporibus autem et momentis fratres non indigetis ut scribamus vobis
1 Irmãos, quanto aos tempos e épocas, não precisamos escrever-lhes,
2 ipsi enim diligenter scitis quia dies Domini sicut fur in nocte ita veniet
2 pois vocês mesmos sabem perfeitamente que o dia do Senhor virá como ladrão à noite.
3 cum enim dixerint pax et securitas tunc repentinus eis superveniet interitus sicut dolor in utero habenti et non effugient
3 Quando disserem: "Paz e segurança", então, de repente, a destruição virá sobre eles, como dores à mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 vos autem fratres non estis in tenebris ut vos dies ille tamquam fur conprehendat
4 Mas vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que esse dia os surpreenda como ladrão.
5 omnes enim vos filii lucis estis et filii diei non sumus noctis neque tenebrarum
5 Vocês todos são filhos da luz, filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 igitur non dormiamus sicut ceteri sed vigilemus et sobrii simus
6 Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;
7 qui enim dormiunt nocte dormiunt et qui ebrii sunt nocte ebrii sunt
7 pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 nos autem qui diei sumus sobrii simus induti loricam fidei et caritatis et galeam spem salutis
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a couraça da fé e do amor e o capacete da esperança da salvação.
9 quoniam non posuit nos Deus in iram sed in adquisitionem salutis per Dominum nostrum Iesum Christum
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para recebermos a salvação por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
10 qui mortuus est pro nobis ut sive vigilemus sive dormiamus simul cum illo vivamus
10 Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.
11 propter quod consolamini invicem et aedificate alterutrum sicut et facitis
11 Por isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo.
12 rogamus autem vos fratres ut noveritis eos qui laborant inter vos et praesunt vobis in Domino et monent vos
12 Agora lhes pedimos, irmãos, que tenham consideração para com os que se esforçam no trabalho entre vocês, que os lideram no Senhor e os aconselham.
13 ut habeatis illos abundantius in caritate propter opus illorum pacem habete cum eis
13 Tenham-nos na mais alta estima, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.
14 rogamus autem vos fratres corripite inquietos consolamini pusillianimes suscipite infirmos patientes estote ad omnes
14 Exortamos vocês, irmãos, a que advirtam os ociosos, confortem os desanimados, auxiliem os fracos, sejam pacientes para com todos.
15 videte ne quis malum pro malo alicui reddat sed semper quod bonum est sectamini et in invicem et in omnes
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sejam sempre bondosos uns para com os outros e para com todos.
16 semper gaudete
16 Alegrem-se sempre.
17 sine intermissione orate
17 Orem continuamente.
18 in omnibus gratias agite haec enim voluntas Dei est in Christo Iesu in omnibus vobis
18 Dêem graças em todas as circunstâncias, pois esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Spiritum nolite extinguere
19 Não apaguem o Espírito.
20 prophetias nolite spernere
20 Não tratem com desprezo as profecias,
21 omnia autem probate quod bonum est tenete
21 mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.
22 ab omni specie mala abstinete vos
22 Afastem-se de toda forma de mal.
23 ipse autem Deus pacis sanctificet vos per omnia et integer spiritus vester et anima et corpus sine querella in adventu Domini nostri Iesu Christi servetur
23 Que o próprio Deus da paz os santifique inteiramente. Que todo o espírito, alma e corpo de vocês seja conservado irrepreensível na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 fidelis est qui vocavit vos qui etiam faciet
24 Aquele que os chama é fiel, e fará isso.
25 fratres orate pro nobis
25 Irmãos, orem por nós.
26 salutate fratres omnes in osculo sancto
26 Saúdem todos os irmãos com beijo santo.
27 adiuro vos per Dominum ut legatur epistula omnibus sanctis fratribus
27 Responsabilizo-os diante do Senhor para que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 gratia Domini nostri Iesu Christi vobiscum amen
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.