1 Tessalonicenses 5

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 de temporibus autem et momentis fratres non indigetis ut scribamus vobis
1 Irmãos, vocês não precisam que eu lhes escreva a respeito de quando e como essas coisas vão acontecer.
2 ipsi enim diligenter scitis quia dies Domini sicut fur in nocte ita veniet
2 Pois vocês sabem muito bem que o Dia do Senhor virá como um ladrão, na calada da noite.
3 cum enim dixerint pax et securitas tunc repentinus eis superveniet interitus sicut dolor in utero habenti et non effugient
3 Quando as pessoas começarem a dizer: “Tudo está calmo e seguro”, então é que, de repente, a destruição cairá sobre elas. As pessoas não poderão escapar, pois será como uma mulher que está sentindo as dores de parto.
4 vos autem fratres non estis in tenebris ut vos dies ille tamquam fur conprehendat
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão, e o Dia do Senhor não deverá pegá-los como um ladrão, que ataca de surpresa.
5 omnes enim vos filii lucis estis et filii diei non sumus noctis neque tenebrarum
5 Todos vocês são da luz e do dia. Nós não somos da noite nem da escuridão.
6 igitur non dormiamus sicut ceteri sed vigilemus et sobrii simus
6 Por isso não vamos ficar dormindo, como os outros, mas vamos estar acordados e em nosso perfeito juízo.
7 qui enim dormiunt nocte dormiunt et qui ebrii sunt nocte ebrii sunt
7 Os que dormem dormem de noite, e os que bebem é de noite que ficam bêbados.
8 nos autem qui diei sumus sobrii simus induti loricam fidei et caritatis et galeam spem salutis
8 Mas nós, que somos do dia, devemos estar em nosso perfeito juízo. Nós devemos usar a fé e o amor como couraça e a nossa esperança de salvação como capacete.
9 quoniam non posuit nos Deus in iram sed in adquisitionem salutis per Dominum nostrum Iesum Christum
9 Deus não nos escolheu para sofrermos o castigo da sua ira , mas para nos dar a salvação por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
10 qui mortuus est pro nobis ut sive vigilemus sive dormiamus simul cum illo vivamus
10 que morreu por nós para podermos viver com ele, tanto se estivermos vivos como se estivermos mortos quando ele vier.
11 propter quod consolamini invicem et aedificate alterutrum sicut et facitis
11 Portanto, animem e ajudem uns aos outros, como vocês têm feito até agora.
12 rogamus autem vos fratres ut noveritis eos qui laborant inter vos et praesunt vobis in Domino et monent vos
12 Irmãos, pedimos a vocês que respeitem aqueles que trabalham entre vocês, isto é, aqueles que foram escolhidos pelo Senhor para guiá-los e ensiná-los.
13 ut habeatis illos abundantius in caritate propter opus illorum pacem habete cum eis
13 Tratem essas pessoas com o maior respeito e amor, por causa do trabalho que fazem. E vivam em paz uns com os outros.
14 rogamus autem vos fratres corripite inquietos consolamini pusillianimes suscipite infirmos patientes estote ad omnes
14 Pedimos a vocês, irmãos, que aconselhem com firmeza os preguiçosos, deem coragem aos tímidos, ajudem os fracos na fé e tenham paciência com todos.
15 videte ne quis malum pro malo alicui reddat sed semper quod bonum est sectamini et in invicem et in omnes
15 Tomem cuidado para que ninguém pague o mal com o mal. Pelo contrário, procurem em todas as ocasiões fazer o bem uns aos outros e também aos que não são irmãos na fé.
16 semper gaudete
16 Estejam sempre alegres,
17 sine intermissione orate
17 orem sempre
18 in omnibus gratias agite haec enim voluntas Dei est in Christo Iesu in omnibus vobis
18 e sejam agradecidos a Deus em todas as ocasiões. Isso é o que Deus quer de vocês por estarem unidos com Cristo Jesus.
19 Spiritum nolite extinguere
19 Não atrapalhem a ação do Espírito Santo.
20 prophetias nolite spernere
20 Não desprezem as profecias .
21 omnia autem probate quod bonum est tenete
21 Examinem tudo, fiquem com o que é bom
22 ab omni specie mala abstinete vos
22 e evitem todo tipo de mal.
23 ipse autem Deus pacis sanctificet vos per omnia et integer spiritus vester et anima et corpus sine querella in adventu Domini nostri Iesu Christi servetur
23 Que Deus, que nos dá a paz, faça com que vocês sejam completamente dedicados a ele. E que ele conserve o espírito, a alma e o corpo de vocês livres de toda mancha, para o dia em que vier o nosso Senhor Jesus Cristo.
24 fidelis est qui vocavit vos qui etiam faciet
24 Aquele que os chama é fiel e fará isso.
25 fratres orate pro nobis
25 Irmãos, lembrem de nós nas suas orações.
26 salutate fratres omnes in osculo sancto
26 Cumprimentem todos os cristãos com um beijo de irmão.
27 adiuro vos per Dominum ut legatur epistula omnibus sanctis fratribus
27 Peço com insistência, pela autoridade do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 gratia Domini nostri Iesu Christi vobiscum amen
28 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.