1 Tessalonicenses 5
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs ARA
1 de temporibus autem et momentis fratres non indigetis ut scribamus vobis
1 Irmãos, relativamente aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu vos escreva;
2 ipsi enim diligenter scitis quia dies Domini sicut fur in nocte ita veniet
2 pois vós mesmos estais inteirados com precisão de que o Dia do Senhor vem como ladrão de noite.
3 cum enim dixerint pax et securitas tunc repentinus eis superveniet interitus sicut dolor in utero habenti et non effugient
3 Quando andarem dizendo: Paz e segurança, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à que está para dar à luz; e de nenhum modo escaparão.
4 vos autem fratres non estis in tenebris ut vos dies ille tamquam fur conprehendat
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que esse Dia como ladrão vos apanhe de surpresa;
5 omnes enim vos filii lucis estis et filii diei non sumus noctis neque tenebrarum
5 porquanto vós todos sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 igitur non dormiamus sicut ceteri sed vigilemus et sobrii simus
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 qui enim dormiunt nocte dormiunt et qui ebrii sunt nocte ebrii sunt
7 Ora, os que dormem dormem de noite, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 nos autem qui diei sumus sobrii simus induti loricam fidei et caritatis et galeam spem salutis
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação;
9 quoniam non posuit nos Deus in iram sed in adquisitionem salutis per Dominum nostrum Iesum Christum
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 qui mortuus est pro nobis ut sive vigilemus sive dormiamus simul cum illo vivamus
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 propter quod consolamini invicem et aedificate alterutrum sicut et facitis
11 Consolai-vos, pois, uns aos outros e edificai-vos reciprocamente, como também estais fazendo.
12 rogamus autem vos fratres ut noveritis eos qui laborant inter vos et praesunt vobis in Domino et monent vos
12 Agora, vos rogamos, irmãos, que acateis com apreço os que trabalham entre vós e os que vos presidem no Senhor e vos admoestam;
13 ut habeatis illos abundantius in caritate propter opus illorum pacem habete cum eis
13 e que os tenhais com amor em máxima consideração, por causa do trabalho que realizam. Vivei em paz uns com os outros.
14 rogamus autem vos fratres corripite inquietos consolamini pusillianimes suscipite infirmos patientes estote ad omnes
14 Exortamo-vos, também, irmãos, a que admoesteis os insubmissos, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 videte ne quis malum pro malo alicui reddat sed semper quod bonum est sectamini et in invicem et in omnes
15 Evitai que alguém retribua a outrem mal por mal; pelo contrário, segui sempre o bem entre vós e para com todos.
16 semper gaudete
16 Regozijai-vos sempre.
17 sine intermissione orate
17 Orai sem cessar.
18 in omnibus gratias agite haec enim voluntas Dei est in Christo Iesu in omnibus vobis
18 Em tudo, dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Spiritum nolite extinguere
19 Não apagueis o Espírito.
20 prophetias nolite spernere
20 Não desprezeis as profecias;
21 omnia autem probate quod bonum est tenete
21 julgai todas as coisas, retende o que é bom;
22 ab omni specie mala abstinete vos
22 abstende-vos de toda forma de mal.
23 ipse autem Deus pacis sanctificet vos per omnia et integer spiritus vester et anima et corpus sine querella in adventu Domini nostri Iesu Christi servetur
23 O mesmo Deus da paz vos santifique em tudo; e o vosso espírito, alma e corpo sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 fidelis est qui vocavit vos qui etiam faciet
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 fratres orate pro nobis
25 Irmãos, orai por nós.
26 salutate fratres omnes in osculo sancto
26 Saudai todos os irmãos com ósculo santo.
27 adiuro vos per Dominum ut legatur epistula omnibus sanctis fratribus
27 Conjuro-vos, pelo Senhor, que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 gratia Domini nostri Iesu Christi vobiscum amen
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.