1 Crônicas 1

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Adam Seth Enos
1 Os descendentes de Adão foram: Sete, Enos,
2 Cainan Malelehel Iared
2 Cainã, Maalalel, Jarede,
3 Enoch Matusale Lamech
3 Enoque, Matusalém, Lameque
4 Noe Sem Ham et Iafeth
4 e Noé. Os filhos de Noé foram:
5 filii Iafeth Gomer Magog Madai et Iavan Thubal Mosoch Thiras
5 Os descendentes de Jafé foram: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
6 porro filii Gomer Aschenez et Rifath et Thogorma
6 Os descendentes de Gômer foram: Asquenaz, Rifate e Togarma.
7 filii autem Iavan Elisa et Tharsis Cetthim et Dodanim
7 Os descendentes de Javã foram: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
8 filii Ham Chus et Mesraim Phut et Chanaan
8 Os descendentes de Cam foram: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
9 filii autem Chus Saba et Evila Sabatha et Rechma et Sabathaca porro filii Rechma Saba et Dadan
9 Os descendentes de Cuxe foram: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Os descendentes de Raamá foram: Sabá e Dedã.
10 Chus autem genuit Nemrod iste coepit esse potens in terra
10 Cuxe também foi o antepassado de Ninrode, o primeiro guerreiro valente da terra.
11 Mesraim vero genuit Ludim et Anamim et Laabim et Nepthuim
11 Mizraim foi o antepassado dos luditas, anamitas, leabitas, naftuítas,
12 Phethrosim quoque et Chasluim de quibus egressi sunt Philisthim et Capthurim
12 patrusitas, casluítas e dos caftoritas, dos quais descendem os filisteus.
13 Chanaan vero genuit Sidonem primogenitum et Heth
13 O filho mais velho de Canaã foi Sidom. Canaã também foi o antepassado dos hititas,
14 Iebuseum quoque et Amorreum et Gergeseum
14 jebuseus, amorreus, girgaseus,
15 Evheumque et Aruceum et Asineum
15 heveus, arqueus, sineus,
16 Aradium quoque et Samareum et Ematheum
16 arvadeus, zemareus e hamateus.
17 filii Sem Aelam et Assur et Arfaxad et Lud et Aram et Us et Hul et Gothor et Mosoch
17 Os descendentes de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã. Os descendentes de Arã foram:
18 Arfaxad autem genuit Sala qui et ipse genuit Heber
18 Arfaxade gerou Salá, e Salá gerou Héber.
19 porro Heber nati sunt duo filii nomen uni Phaleg quia in diebus eius divisa est terra et nomen fratris eius Iectan
19 Héber teve dois filhos. O primeiro recebeu o nome de Pelegue, pois em sua época a terra foi dividida. O irmão de Pelegue recebeu o nome de Joctã.
20 Iectan autem genuit Helmodad et Saleph et Asermoth et Iare
20 Joctã foi o antepassado de Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,
21 Aduram quoque et Uzal et Decla
21 Adorão, Uzal, Dicla,
22 Ebal etiam et Abimahel et Saba necnon
22 Obal, Abimael, Sabá,
23 et Ophir et Evila et Iobab omnes isti filii Iectan
23 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos eles foram descendentes de Joctã.
24 Sem Arfaxad Sale
24 Os descendentes de Sem foram: Arfaxade, Selá,
25 Heber Phaleg Raau
25 Héber, Pelegue, Reú,
26 Serug Nahor Thare
26 Serugue, Naor, Terá
27 Abram iste est Abraham
27 e Abrão, mais tarde chamado de Abraão.
28 filii autem Abraham Isaac et Ismahel
28 Os filhos de Abraão foram: Isaque e Ismael.
29 et hae generationes eorum primogenitus Ismahelis Nabaioth et Cedar et Adbeel et Mabsam
29 Estes são seus registros genealógicos: Os filhos de Ismael foram: Nebaiote, o mais velho, Quedar, Adbeel, Mibsão,
30 Masma et Duma Massa Adad et Thema
30 Misma, Dumá, Massá, Hadade, Temá,
31 Iathur Naphis Cedma hii sunt filii Ismahelis
31 Jetur, Nafis e Quedemá. Esses foram os filhos de Ismael.
32 filii autem Cetthurae concubinae Abraham quos genuit Zamram Iecsan Madan Madian Iesboc Sue porro filii Iecsan Saba et Dadan
32 Estes foram os filhos de Quetura, concubina de Abraão: Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Suá. Os filhos de Jocsã foram: Sabá e Dedã.
33 filii autem Madian Epha et Apher et Enoch et Abida et Eldaa omnes hii filii Cetthurae
33 Os filhos de Midiã foram: Efá, Éfer, Enoque, Abida e Elda. Todos esses foram descendentes de Abraão com sua concubina Quetura.
34 generavit autem Abraham Isaac cuius fuerunt filii Esau et Israhel
34 Abraão gerou Isaque. Os filhos de Isaque foram: Esaú e Israel.
35 filii Esau Eliphaz Rauhel Iaus Ialam Core
35 Os filhos de Esaú foram: Elifaz, Reuel, Jeús, Jalão e Corá.
36 filii Eliphaz Theman Omer Sepphu Gethem Cenez Thamna Amalech
36 Os descendentes de Elifaz foram: Temã, Omar, Zefô, Gaetã, Quenaz e Amaleque, que nasceu a Timna.
37 filii Rauhel Naath Zara Samma Maza
37 Os descendentes de Reuel foram: Naate, Zerá, Samá e Mizá.
38 filii Seir Lothan Sobal Sebeon Ana Dison Eser Disan
38 Os descendentes de Seir foram: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná, Disom, Ézer e Disã.
39 filii Lothan Horri Humam soror autem Lothan fuit Thamna
39 Os descendentes de Lotã foram: Hori e Hemã. A irmã de Lotã se chamava Timna.
40 filii Sobal Alian et Manaath et Ebal et Sepphi et Onam filii Sebeon Aia et Ana filii Ana Dison
40 Os descendentes de Sobal foram: Alvã, Maanate, Ebal, Sefô e Onã. Os descendentes de Zibeão foram: Aiá e Aná.
41 filii Dison Amaran et Eseban et Iethran et Charan
41 O filho de Aná foi Disom. Os descendentes de Disom foram: Hendã,
42 filii Eser Balaan et Zaban et Iacan filii Dison Us et Aran
42 Os descendentes de Ézer foram: Bilã, Zaavã e Acã. Os descendentes de Disã
43 isti sunt reges qui imperaverunt in terra Edom antequam esset rex super filios Israhel Bale filius Beor et nomen civitatis eius Denaba
43 Estes são os reis que governaram na terra de Edom antes de os israelitas terem rei: Belá, filho de Beor, reinou na cidade de Dinabá.
44 mortuus est autem Bale et regnavit pro eo Iobab filius Zare de Bosra
44 Quando Belá morreu, Jobabe, filho de Zerá, de Bozra, foi seu sucessor.
45 cumque et Iobab fuisset mortuus regnavit pro eo Husam de terra Themanorum
45 Quando Jobabe morreu, Husã, da terra dos temanitas, foi seu sucessor.
46 obiit quoque et Husam et regnavit pro eo Adad filius Badad qui percussit Madian in terra Moab et nomen civitatis eius Avith
46 Quando Husã morreu, Hadade, filho de Bedade, foi seu sucessor na cidade de Avite. Foi Hadade quem derrotou os midianitas na terra de Moabe.
47 cumque et Adad fuisset mortuus regnavit pro eo Semla de Masreca
47 Quando Hadade morreu, Samlá, da cidade de Masreca, foi seu sucessor.
48 sed et Semla mortuus est et regnavit pro eo Saul de Rooboth quae iuxta amnem sita est
48 Quando Samlá morreu, Saul, da cidade de Reobote, próxima ao Eufrates, foi seu sucessor.
49 mortuo quoque Saul regnavit pro eo Baalanan filius Achobor
49 Quando Saul morreu, Baal-Hanã, filho de Acbor, foi seu sucessor.
50 sed et hic mortuus est et regnavit pro eo Adad cuius urbis fuit nomen Phou et appellata est uxor eius Mehetabel filia Matred filiae Mezaab
50 Quando Baal-Hanã morreu, Hadade foi seu sucessor na cidade de Paú. Sua mulher era Meetabel, filha de Matrede e neta de Mezaabe.
51 Adad autem mortuo duces pro regibus in Edom esse coeperunt dux Thamna dux Alva dux Ietheth
51 Então Hadade morreu. Os chefes dos clãs de Edom foram: Timna, Alvá,
52 dux Oolibama dux Hela dux Phinon
52 Oolibama, Elá, Pinom,
53 dux Cenez dux Theman dux Mabsar
53 Quenaz, Temã, Mibzar,
54 dux Magdihel dux Iram hii duces Edom
54 Magdiel e Irã. Esses foram os chefes dos clãs de Edom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.