1 Crônicas 1
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs NAA
1 Adam Seth Enos
1 Adão, Sete, Enos,
2 Cainan Malelehel Iared
2 Cainã, Maalalel, Jarede,
3 Enoch Matusale Lamech
3 Enoque, Metusalém, Lameque,
4 Noe Sem Ham et Iafeth
4 Noé, Sem, Cam e Jafé.
5 filii Iafeth Gomer Magog Madai et Iavan Thubal Mosoch Thiras
5 Os filhos de Jafé foram: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
6 porro filii Gomer Aschenez et Rifath et Thogorma
6 Os filhos de Gomer foram: Asquenaz, Rifate e Togarma.
7 filii autem Iavan Elisa et Tharsis Cetthim et Dodanim
7 Os filhos de Javã foram: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
8 filii Ham Chus et Mesraim Phut et Chanaan
8 Os filhos de Cam foram: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
9 filii autem Chus Saba et Evila Sabatha et Rechma et Sabathaca porro filii Rechma Saba et Dadan
9 Os filhos de Cuxe foram: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Os filhos de Raamá foram: Sabá e Dedã.
10 Chus autem genuit Nemrod iste coepit esse potens in terra
10 Cuxe gerou Ninrode, que começou a ser poderoso na terra.
11 Mesraim vero genuit Ludim et Anamim et Laabim et Nepthuim
11 Mizraim gerou Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
12 Phethrosim quoque et Chasluim de quibus egressi sunt Philisthim et Capthurim
12 Patrusim, Casluim (de quem descendem os filisteus) e Caftorim.
13 Chanaan vero genuit Sidonem primogenitum et Heth
13 Canaã gerou Sidom, seu primogênito, e Hete,
14 Iebuseum quoque et Amorreum et Gergeseum
14 e também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
15 Evheumque et Aruceum et Asineum
15 os heveus, os arqueus, os sineus,
16 Aradium quoque et Samareum et Ematheum
16 os arvadeus, os zemareus e os hamateus.
17 filii Sem Aelam et Assur et Arfaxad et Lud et Aram et Us et Hul et Gothor et Mosoch
17 Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude, Arã, Uz, Hul, Geter e Meseque.
18 Arfaxad autem genuit Sala qui et ipse genuit Heber
18 Arfaxade gerou Selá, e Selá gerou Héber.
19 porro Heber nati sunt duo filii nomen uni Phaleg quia in diebus eius divisa est terra et nomen fratris eius Iectan
19 A Héber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque em seus dias se repartiu a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
20 Iectan autem genuit Helmodad et Saleph et Asermoth et Iare
20 Joctã gerou Almodá, Salefe, Hazar-Mavé, Jerá,
21 Aduram quoque et Uzal et Decla
21 Hadorão, Uzal, Dicla,
22 Ebal etiam et Abimahel et Saba necnon
22 Ebal, Abimael, Sabá,
23 et Ophir et Evila et Iobab omnes isti filii Iectan
23 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
24 Sem Arfaxad Sale
24 Sem, Arfaxade, Selá,
25 Heber Phaleg Raau
25 Héber, Pelegue, Reú,
26 Serug Nahor Thare
26 Serugue, Naor, Tera
27 Abram iste est Abraham
27 e Abrão, que é Abraão.
28 filii autem Abraham Isaac et Ismahel
28 Os filhos de Abraão foram: Isaque e Ismael.
29 et hae generationes eorum primogenitus Ismahelis Nabaioth et Cedar et Adbeel et Mabsam
29 São estas as suas gerações: o primogênito de Ismael foi Nebaiote; depois Quedar, Adbeel, Mibsão,
30 Masma et Duma Massa Adad et Thema
30 Misma, Dumá, Massá, Hadade, Temá,
31 Iathur Naphis Cedma hii sunt filii Ismahelis
31 Jetur, Nafis e Quedemá. Estes foram os filhos de Ismael.
32 filii autem Cetthurae concubinae Abraham quos genuit Zamram Iecsan Madan Madian Iesboc Sue porro filii Iecsan Saba et Dadan
32 Quanto aos filhos de Quetura, concubina de Abraão, esta deu à luz Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Sua. Os filhos de Jocsã foram: Sabá e Dedã.
33 filii autem Madian Epha et Apher et Enoch et Abida et Eldaa omnes hii filii Cetthurae
33 Os filhos de Midiã foram: Efá, Éfer, Enoque, Abida e Elda. Todos estes foram filhos de Quetura.
34 generavit autem Abraham Isaac cuius fuerunt filii Esau et Israhel
34 Abraão, pois, gerou Isaque. Os filhos de Isaque foram: Esaú e Israel.
35 filii Esau Eliphaz Rauhel Iaus Ialam Core
35 Os filhos de Esaú foram: Elifaz, Reuel, Jeús, Jalão e Coré.
36 filii Eliphaz Theman Omer Sepphu Gethem Cenez Thamna Amalech
36 Os filhos de Elifaz foram: Temã, Omar, Zefi, Gaetã, Quenaz, Timna e Amaleque.
37 filii Rauhel Naath Zara Samma Maza
37 Os filhos de Reuel foram: Naate, Zerá, Samá e Mizá.
38 filii Seir Lothan Sobal Sebeon Ana Dison Eser Disan
38 Os filhos de Seir foram: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná, Diso, Eser e Disã.
39 filii Lothan Horri Humam soror autem Lothan fuit Thamna
39 Os filhos de Lotã foram: Hori e Homã; e a irmã de Lotã foi Timna.
40 filii Sobal Alian et Manaath et Ebal et Sepphi et Onam filii Sebeon Aia et Ana filii Ana Dison
40 Os filhos de Sobal foram Aliã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã. Os filhos de Zibeão foram: Aías e Aná.
41 filii Dison Amaran et Eseban et Iethran et Charan
41 O filho de Aná foi Disom. Os filhos de Disom foram: Hanrão, Esbã, Itrã e Querã.
42 filii Eser Balaan et Zaban et Iacan filii Dison Us et Aran
42 Os filhos de Eser foram: Bilã, Zaavã e Jaacã. Os filhos de Disã foram: Uz e Arã.
43 isti sunt reges qui imperaverunt in terra Edom antequam esset rex super filios Israhel Bale filius Beor et nomen civitatis eius Denaba
43 Estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que houvesse rei sobre os filhos de Israel: Belá, filho de Beor. E o nome da sua cidade era Dinabá.
44 mortuus est autem Bale et regnavit pro eo Iobab filius Zare de Bosra
44 Belá morreu e, em seu lugar, reinou Jobabe, filho de Zera, de Bozra.
45 cumque et Iobab fuisset mortuus regnavit pro eo Husam de terra Themanorum
45 Jobabe morreu e, em seu lugar, reinou Husão, da terra dos temanitas.
46 obiit quoque et Husam et regnavit pro eo Adad filius Badad qui percussit Madian in terra Moab et nomen civitatis eius Avith
46 Husão morreu e, em seu lugar, reinou Hadade, filho de Bedade. Este derrotou Midiã no campo de Moabe. O nome da sua cidade era Avite.
47 cumque et Adad fuisset mortuus regnavit pro eo Semla de Masreca
47 Hadade morreu e, em seu lugar, reinou Samlá, de Masreca.
48 sed et Semla mortuus est et regnavit pro eo Saul de Rooboth quae iuxta amnem sita est
48 Samlá morreu e, em seu lugar, reinou Saul, de Reobote, junto ao Eufrates.
49 mortuo quoque Saul regnavit pro eo Baalanan filius Achobor
49 Saul morreu e, em seu lugar, reinou Baal-Hanã, filho de Acbor.
50 sed et hic mortuus est et regnavit pro eo Adad cuius urbis fuit nomen Phou et appellata est uxor eius Mehetabel filia Matred filiae Mezaab
50 Baal-Hanã morreu e, em seu lugar, reinou Hadade. O nome de sua cidade era Paú, e o de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
51 Adad autem mortuo duces pro regibus in Edom esse coeperunt dux Thamna dux Alva dux Ietheth
51 Hadade morreu. Estes são os nomes dos chefes de Edom: Timna, Alva, Jetete,
52 dux Oolibama dux Hela dux Phinon
52 Oolibama, Elá, Pinom,
53 dux Cenez dux Theman dux Mabsar
53 Quenaz, Temã, Mibzar,
54 dux Magdihel dux Iram hii duces Edom
54 Magdiel e Irão. Estes são os chefes de Edom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.