1 Crônicas 1

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Adam Seth Enos
1 Adão, Sete, Enos,
2 Cainan Malelehel Iared
2 Cainã, Maalalel, Jarede,
3 Enoch Matusale Lamech
3 Enoque, Metusalém, Lameque,
4 Noe Sem Ham et Iafeth
4 Noé, Sem, Cam e Jafé.
5 filii Iafeth Gomer Magog Madai et Iavan Thubal Mosoch Thiras
5 Os filhos de Jafé foram: Gomer, e Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras.
6 porro filii Gomer Aschenez et Rifath et Thogorma
6 E os filhos de Gomer: Asquenaz, e Rifate, e Togarma.
7 filii autem Iavan Elisa et Tharsis Cetthim et Dodanim
7 E os filhos de Javã: Elisá, e Társis, e Quitim, e Dodanim.
8 filii Ham Chus et Mesraim Phut et Chanaan
8 Os filhos de Cam: Cuxe, e Mizraim, e Pute e Canaã.
9 filii autem Chus Saba et Evila Sabatha et Rechma et Sabathaca porro filii Rechma Saba et Dadan
9 E os filhos de Cuxe eram Sebá, e Havilá, e Sabtá, e Raamá, e Sabtecá; e os filhos de Raamá eram Sabá e Dedã.
10 Chus autem genuit Nemrod iste coepit esse potens in terra
10 E Cuxe gerou a Ninrode, que começou a ser poderoso na terra.
11 Mesraim vero genuit Ludim et Anamim et Laabim et Nepthuim
11 E Mizraim gerou os ludeus, e os anameus, e os leabeus, e os naftueus,
12 Phethrosim quoque et Chasluim de quibus egressi sunt Philisthim et Capthurim
12 e os patruseus, e os caslueus (dos quais procederam os filisteus), e os caftoreus.
13 Chanaan vero genuit Sidonem primogenitum et Heth
13 E Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e a Hete,
14 Iebuseum quoque et Amorreum et Gergeseum
14 e os jebuseus, e os amorreus, e os girgaseus,
15 Evheumque et Aruceum et Asineum
15 e os heveus, e os arqueus, e os sineus,
16 Aradium quoque et Samareum et Ematheum
16 e os arvadeus, e os zemareus, e os hamateus.
17 filii Sem Aelam et Assur et Arfaxad et Lud et Aram et Us et Hul et Gothor et Mosoch
17 E foram os filhos de Sem: Elão, e Assur, e Arfaxade, e Lude, e Arã, e Uz, e Hul, e Geter, e Meseque.
18 Arfaxad autem genuit Sala qui et ipse genuit Heber
18 E Arfaxade gerou a Selá, e Selá gerou a Héber.
19 porro Heber nati sunt duo filii nomen uni Phaleg quia in diebus eius divisa est terra et nomen fratris eius Iectan
19 E a Héber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porquanto nos seus dias se repartiu a terra; e o nome de seu irmão era Joctã.
20 Iectan autem genuit Helmodad et Saleph et Asermoth et Iare
20 E Joctã gerou a Almodá, e a Selefe, e a Hazar-Mavé, e a Jerá,
21 Aduram quoque et Uzal et Decla
21 e a Hadorão, e a Uzal, e a Dicla,
22 Ebal etiam et Abimahel et Saba necnon
22 e a Ebal, e a Abimael, e a Sabá,
23 et Ophir et Evila et Iobab omnes isti filii Iectan
23 e a Ofir, e a Havilá, e a Jobabe; todos estes foram filhos de Joctã.
24 Sem Arfaxad Sale
24 Sem, Arfaxade, Selá,
25 Heber Phaleg Raau
25 Héber, Pelegue, Reú,
26 Serug Nahor Thare
26 Serugue, Naor, Tera,
27 Abram iste est Abraham
27 Abrão, que é Abraão.
28 filii autem Abraham Isaac et Ismahel
28 Os filhos de Abraão foram Isaque e Ismael.
29 et hae generationes eorum primogenitus Ismahelis Nabaioth et Cedar et Adbeel et Mabsam
29 Estas são as suas gerações: o primogênito de Ismael foi Nebaiote, e Quedar, e Adbeel, e Mibsão,
30 Masma et Duma Massa Adad et Thema
30 Misma, Dumá, Massá, Hadade, Temá,
31 Iathur Naphis Cedma hii sunt filii Ismahelis
31 Jetur, Nafis e Quedemá; estes foram os filhos de Ismael.
32 filii autem Cetthurae concubinae Abraham quos genuit Zamram Iecsan Madan Madian Iesboc Sue porro filii Iecsan Saba et Dadan
32 Quanto aos filhos de Quetura, concubina de Abraão, esta deu à luz a Zinrã, e a Jocsã, e a Medã, e a Midiã, e a Isbaque, e a Sua; e os filhos de Jocsã foram Sabá e Dedã.
33 filii autem Madian Epha et Apher et Enoch et Abida et Eldaa omnes hii filii Cetthurae
33 E os filhos de Midiã: Efá, e Efer, e Enoque, e Abida, e Elda; todos estes foram filhos de Quetura.
34 generavit autem Abraham Isaac cuius fuerunt filii Esau et Israhel
34 Abraão, pois, gerou a Isaque; e foram os filhos de Isaque: Esaú e Israel.
35 filii Esau Eliphaz Rauhel Iaus Ialam Core
35 Os filhos de Esaú: Elifaz, e Reuel, e Jeús, e Jalão, e Corá.
36 filii Eliphaz Theman Omer Sepphu Gethem Cenez Thamna Amalech
36 Os filhos de Elifaz: Temã, e Omar, e Zefi, e Gaetã, e Quenaz, e Timna, e Amaleque.
37 filii Rauhel Naath Zara Samma Maza
37 Os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá.
38 filii Seir Lothan Sobal Sebeon Ana Dison Eser Disan
38 E os filhos de Seir: Lotã, e Sobal, e Zibeão, e Aná, e Disom, e Eser, e Disã.
39 filii Lothan Horri Humam soror autem Lothan fuit Thamna
39 E os filhos de Lotã: Hori e Homã; e a irmã de Lotã foi Timna.
40 filii Sobal Alian et Manaath et Ebal et Sepphi et Onam filii Sebeon Aia et Ana filii Ana Dison
40 Os filhos de Sobal eram Aliã, e Manaate, e Ebal, Sefô, e Onã; e os filhos de Zibeão eram Aías e Aná.
41 filii Dison Amaran et Eseban et Iethran et Charan
41 O filho de Aná foi Disom; e os filhos de Disom foram Hanrão, e Esbã, e Itrã, e Querã.
42 filii Eser Balaan et Zaban et Iacan filii Dison Us et Aran
42 Os filhos de Eser eram Bilã, e Zaavã, e Jaacã; os filhos de Disã eram Uz e Arã.
43 isti sunt reges qui imperaverunt in terra Edom antequam esset rex super filios Israhel Bale filius Beor et nomen civitatis eius Denaba
43 E estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que reinasse rei sobre os filhos de Israel: Belá, filho de Beor; e era o nome da sua cidade Dinabá.
44 mortuus est autem Bale et regnavit pro eo Iobab filius Zare de Bosra
44 E morreu Belá, e reinou em seu lugar Jobabe, filho de Zerá, de Bozra.
45 cumque et Iobab fuisset mortuus regnavit pro eo Husam de terra Themanorum
45 E morreu Jobabe, e reinou em seu lugar Husão, da terra dos temanitas.
46 obiit quoque et Husam et regnavit pro eo Adad filius Badad qui percussit Madian in terra Moab et nomen civitatis eius Avith
46 E morreu Husão, e reinou em seu lugar Hadade, filho de Bedade; este feriu os midianitas no campo de Moabe; e era o nome da sua cidade Avite.
47 cumque et Adad fuisset mortuus regnavit pro eo Semla de Masreca
47 E morreu Hadade, e reinou em seu lugar Samlá, de Masreca.
48 sed et Semla mortuus est et regnavit pro eo Saul de Rooboth quae iuxta amnem sita est
48 E morreu Samlá, e reinou em seu lugar Saul, de Reobote, junto ao rio Eufrates.
49 mortuo quoque Saul regnavit pro eo Baalanan filius Achobor
49 E morreu Saul, e reinou em seu lugar Baal-Hanã, filho de Acbor.
50 sed et hic mortuus est et regnavit pro eo Adad cuius urbis fuit nomen Phou et appellata est uxor eius Mehetabel filia Matred filiae Mezaab
50 E, morrendo Baal-Hanã, Hadade reinou em seu lugar; e era o nome da sua cidade Paú; e o nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, a filha de Me-Zaabe.
51 Adad autem mortuo duces pro regibus in Edom esse coeperunt dux Thamna dux Alva dux Ietheth
51 E, morrendo Hadade, foram príncipes em Edom o príncipe Timna, o príncipe Alva, o príncipe Jetete,
52 dux Oolibama dux Hela dux Phinon
52 o príncipe Oolibama, o príncipe Elá, o príncipe Pinom,
53 dux Cenez dux Theman dux Mabsar
53 o príncipe Quenaz, o príncipe Temã, o príncipe Mibzar,
54 dux Magdihel dux Iram hii duces Edom
54 o príncipe Magdiel e o príncipe Irão; estes foram os príncipes de Edom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.