1 Crônicas 1

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Adam Seth Enos
1 Adão, Sete, Enos,
2 Cainan Malelehel Iared
2 Cainã, Malaleel, Jarede,
3 Enoch Matusale Lamech
3 Enoque, Matusalém, Lameque, Noé.
4 Noe Sem Ham et Iafeth
4 Estes foram os filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé.
5 filii Iafeth Gomer Magog Madai et Iavan Thubal Mosoch Thiras
5 Estes foram os filhos de Jafé: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
6 porro filii Gomer Aschenez et Rifath et Thogorma
6 Estes foram os filhos de Gômer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
7 filii autem Iavan Elisa et Tharsis Cetthim et Dodanim
7 Estes foram os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
8 filii Ham Chus et Mesraim Phut et Chanaan
8 Estes foram os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Fute e Canaã.
9 filii autem Chus Saba et Evila Sabatha et Rechma et Sabathaca porro filii Rechma Saba et Dadan
9 Estes foram os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Estes foram os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
10 Chus autem genuit Nemrod iste coepit esse potens in terra
10 Cuxe gerou Ninrode, o primeiro homem poderoso na terra.
11 Mesraim vero genuit Ludim et Anamim et Laabim et Nepthuim
11 Mizraim gerou os luditas, os anamitas, os leabitas, os naftuítas,
12 Phethrosim quoque et Chasluim de quibus egressi sunt Philisthim et Capthurim
12 os patrusitas, os casluítas, dos quais se originaram os filisteus, e os caftoritas.
13 Chanaan vero genuit Sidonem primogenitum et Heth
13 Canaã gerou Sidom, seu filho mais velho, e Hete,
14 Iebuseum quoque et Amorreum et Gergeseum
14 como também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
15 Evheumque et Aruceum et Asineum
15 os heveus, os arqueus, os sineus,
16 Aradium quoque et Samareum et Ematheum
16 os arvadeus, os zemareus e os hamateus.
17 filii Sem Aelam et Assur et Arfaxad et Lud et Aram et Us et Hul et Gothor et Mosoch
17 Estes foram os filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã. Estes foram os filhos de Arã: Uz, Hul, Géter e Meseque.
18 Arfaxad autem genuit Sala qui et ipse genuit Heber
18 Arfaxade gerou Salá, e este gerou Héber.
19 porro Heber nati sunt duo filii nomen uni Phaleg quia in diebus eius divisa est terra et nomen fratris eius Iectan
19 A Héber nasceram dois filhos: Um deles se chamou Pelegue, porque em sua época a terra foi dividida; seu irmão chamou-se Joctã.
20 Iectan autem genuit Helmodad et Saleph et Asermoth et Iare
20 Joctã gerou Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,
21 Aduram quoque et Uzal et Decla
21 Hadorão, Uzal, Dicla,
22 Ebal etiam et Abimahel et Saba necnon
22 Obal, Abimael, Sabá,
23 et Ophir et Evila et Iobab omnes isti filii Iectan
23 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos esses foram filhos de Joctã.
24 Sem Arfaxad Sale
24 Sem, Arfaxade, Salá,
25 Heber Phaleg Raau
25 Héber, Pelegue, Reú,
26 Serug Nahor Thare
26 Serugue, Naor, Terá
27 Abram iste est Abraham
27 e Abrão, que é Abraão.
28 filii autem Abraham Isaac et Ismahel
28 Estes foram os filhos de Abraão: Isaque e Ismael.
29 et hae generationes eorum primogenitus Ismahelis Nabaioth et Cedar et Adbeel et Mabsam
29 Foram estes os seus descendentes: Nebaiote, o filho mais velho de Ismael, Quedar, Adbeel, Mibsão,
30 Masma et Duma Massa Adad et Thema
30 Misma, Dumá, Massá, Hadade, Temá,
31 Iathur Naphis Cedma hii sunt filii Ismahelis
31 Jetur, Nafis e Quedemá. Esses foram os filhos de Ismael.
32 filii autem Cetthurae concubinae Abraham quos genuit Zamram Iecsan Madan Madian Iesboc Sue porro filii Iecsan Saba et Dadan
32 Estes foram os filhos de Abraão com sua concubina Quetura: Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Suá. Foram estes os filhos de Jocsã: Sabá e Dedã.
33 filii autem Madian Epha et Apher et Enoch et Abida et Eldaa omnes hii filii Cetthurae
33 Foram estes os filhos de Midiã: Efá, Éfer, Enoque, Abida e Elda. Todos esses foram descendentes de Quetura.
34 generavit autem Abraham Isaac cuius fuerunt filii Esau et Israhel
34 Abraão gerou Isaque. Estes foram os filhos de Isaque: Esaú e Israel.
35 filii Esau Eliphaz Rauhel Iaus Ialam Core
35 Estes foram os filhos de Esaú: Elifaz, Reuel, Jeús, Jalão e Corá.
36 filii Eliphaz Theman Omer Sepphu Gethem Cenez Thamna Amalech
36 Estes foram os filhos de Elifaz: Temã, Omar, Zefô, Gaetã e Quenaz; e Amaleque, de Timna, sua concumbina.
37 filii Rauhel Naath Zara Samma Maza
37 Estes foram os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá.
38 filii Seir Lothan Sobal Sebeon Ana Dison Eser Disan
38 Estes foram os filhos de Seir: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná, Disom, Eser e Disã. Lotã tinha uma irmã chamada Timna.
39 filii Lothan Horri Humam soror autem Lothan fuit Thamna
39 Estes foram os filhos de Lotã: Hori e Homã.
40 filii Sobal Alian et Manaath et Ebal et Sepphi et Onam filii Sebeon Aia et Ana filii Ana Dison
40 Estes foram os filhos de Sobal: Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã. Estes foram os filhos de Zibeão: Aiá e Aná.
41 filii Dison Amaran et Eseban et Iethran et Charan
41 Este foi o filho de Aná: Disom. Estes foram os filhos de Disom: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
42 filii Eser Balaan et Zaban et Iacan filii Dison Us et Aran
42 Estes foram os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Acã. Estes foram os filhos de Disã: Uz e Arã.
43 isti sunt reges qui imperaverunt in terra Edom antequam esset rex super filios Israhel Bale filius Beor et nomen civitatis eius Denaba
43 Estes foram os reis que reinaram no território de Edom antes que os israelitas tivessem um rei: Belá, filho de Beor. Sua cidade chamava-se Dinabá.
44 mortuus est autem Bale et regnavit pro eo Iobab filius Zare de Bosra
44 Belá morreu, e Jobabe, filho de Zerá, de Bozra, foi o seu sucessor.
45 cumque et Iobab fuisset mortuus regnavit pro eo Husam de terra Themanorum
45 Jobabe morreu, e Husã, da terra dos temanitas, foi o seu sucessor.
46 obiit quoque et Husam et regnavit pro eo Adad filius Badad qui percussit Madian in terra Moab et nomen civitatis eius Avith
46 Husã morreu, e Hadade, filho de Bedade, que tinha derrotado os midianitas na terra de Moabe, foi o seu sucessor. Sua cidade chamava-se Avite.
47 cumque et Adad fuisset mortuus regnavit pro eo Semla de Masreca
47 Hadade morreu, e Samlá de Masreca foi o seu sucessor.
48 sed et Semla mortuus est et regnavit pro eo Saul de Rooboth quae iuxta amnem sita est
48 Samlá morreu, e Saul, de Reobote, próxima ao Eufrates, foi o seu sucessor.
49 mortuo quoque Saul regnavit pro eo Baalanan filius Achobor
49 Saul morreu, e Baal-Hanã, filho de Acbor, foi o seu sucessor.
50 sed et hic mortuus est et regnavit pro eo Adad cuius urbis fuit nomen Phou et appellata est uxor eius Mehetabel filia Matred filiae Mezaab
50 Baal-Hanã morreu, e Hadade foi o seu sucessor. Sua cidade chamava-se Paú, e o nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede e neta de Mezaabe.
51 Adad autem mortuo duces pro regibus in Edom esse coeperunt dux Thamna dux Alva dux Ietheth
51 Após a morte de Hadade, Edom foi governada pelos seguintes chefes: Timna, Alva, Jetete,
52 dux Oolibama dux Hela dux Phinon
52 Oolibama, Elá, Pinom,
53 dux Cenez dux Theman dux Mabsar
53 Quenaz, Temã, Mibzar,
54 dux Magdihel dux Iram hii duces Edom
54 Magdiel e Irã. Foram esses os chefes de Edom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.