Salmos 106

New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ha-lê-lu-gia!Hãy cảm tạ CHÚA vì Ngài là thiện;Tình yêu thương kiên trì của Ngài còn mãi mãi.
1 Louvado seja o S enhor ! Deem graças ao S seu amor dura para sempre!
2 Ai có thể kể lại các việc quyền năng của CHÚA?Công bố hết những lời ca ngợi Ngài?
2 Quem poderá contar os feitos poderosos do S enhor ? Quem poderá louvá-lo como ele merece?
3 Phước cho người nào giữ sự công bình,Luôn luôn làm điều công chính.
3 Como são felizes os que fazem o que é certo e praticam a justiça todo o tempo!
4 Lạy CHÚA, Xin nhớ đến tôi khi Ngài ban ơn cho dân Ngài;Xin thăm viếng tôi khi Ngài giải cứu họ;
4 Lembra-te de mim, S enhor , quando mostrares favor ao teu povo; aproxima-te e resgata-me.
5 Để tôi thấy sự tốt lành giữa những người được Ngài chọn;Để chia sẻ niềm vui của đất nước NgàiVà cùng ca ngợi với cơ nghiệp Ngài.
5 Que eu compartilhe da prosperidade dos teus escolhidos; que eu me alegre na alegria do teu povo e exulte com aqueles que pertencem a ti.
6 Chúng tôi cùng tổ tiên chúng tôi đã phạm tội;Chúng tôi đã làm điều sai; đã hành động gian ác.
6 Pecamos, como nossos antepassados; fomos desobedientes e rebeldes.
7 Tại Ai-cập tổ tiên chúng tôiĐã không nhận thấy các phép lạ của Ngài;Không nhớ đến tình yêu thương dồi dào của Ngài,Nhưng họ đã nổi loạn bên bờ biển, tức là biển Đỏ.
7 No Egito, nossos antepassados não deram valor às maravilhas do S Não se lembraram de seus muitos atos de bondade; rebelaram-se contra ele junto ao mar Vermelho.
8 Nhưng Ngài đã vì danh Ngài giải cứu họĐể bày tỏ quyền năng Ngài.
8 Assim mesmo ele os resgatou, para proteger a honra de seu nome, para mostrar seu grande poder.
9 Ngài quở trách Biển Đỏ và nó khô cạn;Ngài dẫn họ đi qua biển sâu như đi trên sa mạc.
9 Ordenou que o mar Vermelho secasse e os conduziu pelas águas como por um deserto.
10 Ngài giải cứu họ khỏi tay kẻ thùVà cứu chuộc họ khỏi tay thù nghịch.
10 Ele os resgatou das mãos de seus inimigos e os libertou das garras de seus adversários.
11 Nước tràn ngập các kẻ thù của họ,Không một người thoát khỏi.
11 As águas se fecharam e cobriram seus opressores; nenhum deles sobreviveu.
12 Bấy giờ họ tin lời ChúaVà hát ca ngợi Ngài.
12 Então creram em suas promessas e cantaram louvores a ele.
13 Nhưng họ vội quên những việc làm của Chúa;Không chờ đợi kế hoạch của Ngài.
13 Depressa, porém, esqueceram-se do que ele havia feito; não quiseram esperar por seus conselhos.
14 Tại sa mạc họ sinh lòng thèm khátVà thử Đức Chúa Trời nơi đồng hoang.
14 No deserto, os desejos do povo se tornaram insaciáveis; puseram Deus à prova naquela terra desolada.
15 Ngài ban cho họ điều họ cầu xinNhưng sai bệnh tật tổn hại đến với đời sống họ.
15 Ele atendeu a seus pedidos, mas também lhes enviou uma praga.
16 Tại nơi đóng trại họ ghen ghét Môi-seVà A-rôn, là người được biệt riêng ra cho CHÚA.
16 No acampamento, tiveram inveja de Moisés e de Arão, o sacerdote consagrado ao S
17 Đất nứt ra nuốt Đa-thanVà lấp nhóm A-bi-ram.
17 Por isso, a terra se abriu; engoliu Datã e sepultou Abirão e os outros rebeldes.
18 Lửa bùng cháy giữa nhóm họ;Ngọn lửa thiêu đốt những kẻ ác.
18 Fogo desceu sobre aqueles que os seguiam; uma chama consumiu os perversos.
19 Họ làm một con bò con tại Hô-rếpRồi thờ lạy tượng đúc.
19 No monte Sinai, fizeram um bezerro; prostraram-se diante de uma imagem de metal.
20 Họ thay thế Đấng Vinh Quang của họBằng tượng một con bò ăn cỏ.
20 Trocaram seu Deus glorioso pela estátua de um boi que come capim.
21 Họ quên Đức Chúa Trời là Đấng cứu rỗi họ;Là Đấng đã làm những việc vĩ đại tại Ai-cập;
21 Esqueceram-se de Deus, seu salvador, que havia feito coisas grandiosas no Egito,
22 Đấng đã làm những phép lạ tại đất Cham;Những việc kinh hoàng tại Biển Đỏ.
22 atos maravilhosos na terra de Cam, feitos notáveis no mar Vermelho.
23 Nên Ngài phán rằng Ngài sẽ hủy diệt họ,Nếu không nhờ Môi-se, người Ngài chọn,Đứng lên trước mặt Chúa can giánĐể Ngài từ bỏ cơn thịnh nộ hủy diệt họ.
23 Por isso, declarou que os destruiria, mas Moisés, seu escolhido, pôs-se entre ele e o povo e suplicou-lhe que afastasse sua ira e não os destruísse.
24 Thế rồi họ khinh bỉ miền đất ước mơ;Họ không tin lời hứa của Ngài.
24 Eles, porém, se recusaram a entrar na terra agradável, pois não creram na promessa.
25 Họ cằn nhằn trong trại mình,Không nghe theo lời của CHÚA.
25 Em vez disso, resmungaram em suas tendas e não deram ouvidos ao S
26 Nên Chúa đưa tay thề rằngNgài sẽ làm chúng ngã chết trong sa mạc;
26 Assim, ele jurou solenemente que os mataria no deserto,
27 Làm dòng dõi chúng chạy tán loạn giữa các nước;Bị tản mác trong các xứ.
27 que dispersaria seus descendentes entre as nações e os enviaria para o exílio em terras distantes.
28 Tổ tiên chúng tôi đã thờ thần Ba-anh tại Phê-ô,Ăn đồ cúng tế cho kẻ chết.
28 Depois, juntaram-se aos adoradores de Baal em Peor; chegaram a comer sacrifícios oferecidos a mortos.
29 Những hành động của họ làm Chúa giậnVà một cơn dịch phát ra ở giữa họ.
29 Com todos esses atos, provocaram a ira do S enhor , por isso uma praga se espalhou entre eles.
30 Bấy giờ Phi-nê-a đứng lên can thiệpVà cơn dịch ngừng lại.
30 Fineias, porém, teve coragem de intervir, e a praga foi detida.
31 Từ đời nọ đến đời kia,Việc này được kể là hành động công chính mãi mãi của người.
31 Assim, desde então, ele foi considerado justo.
32 Tổ tiên chúng tôi làm Chúa giận vì vụ nước uống tại Mê-ri-ba;Vì cớ họ Môi-se cũng mang lụy vào thân.
32 Também em Meribá, provocaram a ira do S enhor , e causaram sérios problemas a Moisés.
33 Vì họ làm tinh thần người cay đắngNên môi miệng người nói những lời thiếu suy nghĩ.
33 Fizeram Moisés se irar, e ele falou sem refletir.
34 Họ không hủy diệt các dânNhư CHÚA đã ra lệnh;
34 Não destruíram as nações que habitavam na terra, como o S
35 Nhưng thông gia với các nướcVà học làm theo những điều chúng làm.
35 Em vez disso, misturaram-se com elas e adotaram seus costumes.
36 Họ phụng vụ các tượng thần của chúngVà điều này trở thành cái bẫy hủy hoại họ.
36 Adoraram ídolos estrangeiros, o que causou sua ruína.
37 Họ dâng con trai,Con gái họ làm sinh tế cho ma quỷ.
37 Chegaram a sacrificar aos demônios seus filhos e filhas.
38 Họ đã làm đổ máu vô tội,Là máu của những con trai, con gái mìnhMà họ đã dâng tế cho các thần tượng tại Ca-na-an;Nên đất đã bị ô uế vì máu đó.
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas. Ao oferecer sacrifícios aos ídolos de Canaã, contaminaram a terra com sangue.
39 Vì thế họ đã trở thành ô uế vì công việc mìnhVà thành đĩ điếm vì hành động mình.
39 A si mesmos contaminaram com seus atos perversos; seu amor aos ídolos foi adultério.
40 CHÚA nổi giận cùng dân mình;Ngài ghê tởm cơ nghiệp Ngài.
40 Por isso, a ira do S enhor se acendeu, e ele sentiu aversão por seu povo, sua propriedade.
41 Ngài trao họ vào tay các nướcVà cho những kẻ ghét chúng cai trị trên chúng.
41 Entregou-os às nações, e foram dominados por aqueles que os odiavam.
42 Những kẻ thù áp bức họVà họ bị khuất phục dưới tay chúng.
42 Seus inimigos os oprimiram e os sujeitaram ao seu poder cruel.
43 Nhiều lần Ngài đã giải cứu họNhưng họ vẫn cố ý phản loạnVà càng chìm sâu trong tội lỗi mình.
43 Muitas vezes os livrou, mas escolheram se rebelar contra ele; por fim, seu pecado os destruiu.
44 Dù vậy khi nghe tiếng kêu van,Ngài chú tâm đến sự khốn khổ của họ.
44 Ainda assim, ele viu a aflição do povo e ouviu seus clamores.
45 Vì cớ họ Ngài nhớ lại giao ước mình;Vì tình yêu thương dồi dào, Ngài thương xót họ.
45 Lembrou-se de sua aliança com eles e teve compaixão por causa do seu grande amor.
46 Ngài làm cho họ được ơn trước mặtTất cả những kẻ bắt họ đi lưu đày.
46 Fez que seus captores os tratassem com misericórdia.
47 Lạy CHÚA, Đức Chúa Trời chúng tôi, xin giải cứu chúng tôi;Xin tập trung chúng tôi lại từ các nước,Để chúng tôi cảm tạ danh thánh NgàiVà được vinh hạnh trong lời ca ngợi Ngài.
47 Salva-nos, S enhor , nosso Deus! Reúne-nos dentre as nações, para darmos graças ao teu santo nome, para nos alegrarmos no teu louvor!
48 CHÚA, Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ênĐáng được ca ngợi đến đời đời, vô cùng.Tất cả toàn dân hãy nói: A-men!Ha-lê-lu-gia!
48 Louvem o S enhor , o Deus de Israel, que vive de eternidade a eternidade. Todos digam “Amém”! Louvado seja o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.