Salmos 106

New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ha-lê-lu-gia!Hãy cảm tạ CHÚA vì Ngài là thiện;Tình yêu thương kiên trì của Ngài còn mãi mãi.
1 Aleluia! Dêem graças ao Senhor porque ele é bom; o seu amor dura para sempre.
2 Ai có thể kể lại các việc quyền năng của CHÚA?Công bố hết những lời ca ngợi Ngài?
2 Quem poderá descrever os feitos poderosos do Senhor, ou declarar todo o louvor que lhe é devido?
3 Phước cho người nào giữ sự công bình,Luôn luôn làm điều công chính.
3 Como são felizes os que perseveram na retidão, que sempre praticam a justiça!
4 Lạy CHÚA, Xin nhớ đến tôi khi Ngài ban ơn cho dân Ngài;Xin thăm viếng tôi khi Ngài giải cứu họ;
4 Lembra-te de mim, Senhor, quando tratares com bondade o teu povo; vem em meu auxílio quando o salvares,
5 Để tôi thấy sự tốt lành giữa những người được Ngài chọn;Để chia sẻ niềm vui của đất nước NgàiVà cùng ca ngợi với cơ nghiệp Ngài.
5 para que eu possa testemunhar o bem-estar dos teus escolhidos, alegrar-me com a alegria do teu povo, e louvar-te junto com a tua herança.
6 Chúng tôi cùng tổ tiên chúng tôi đã phạm tội;Chúng tôi đã làm điều sai; đã hành động gian ác.
6 Pecamos como os nossos antepassados; fizemos o mal e fomos rebeldes.
7 Tại Ai-cập tổ tiên chúng tôiĐã không nhận thấy các phép lạ của Ngài;Không nhớ đến tình yêu thương dồi dào của Ngài,Nhưng họ đã nổi loạn bên bờ biển, tức là biển Đỏ.
7 No Egito, os nossos antepassados não deram atenção às tuas maravilhas; não se lembraram das muitas manifestações do teu amor leal e rebelaram-se junto ao mar, o mar Vermelho.
8 Nhưng Ngài đã vì danh Ngài giải cứu họĐể bày tỏ quyền năng Ngài.
8 Contudo, ele os salvou por causa do seu nome, para manifestar o seu poder.
9 Ngài quở trách Biển Đỏ và nó khô cạn;Ngài dẫn họ đi qua biển sâu như đi trên sa mạc.
9 Repreendeu o mar Vermelho, e este secou; ele os conduziu pelas profundezas como por um deserto.
10 Ngài giải cứu họ khỏi tay kẻ thùVà cứu chuộc họ khỏi tay thù nghịch.
10 Salvou-os das mãos daqueles que os odiavam; das mãos dos inimigos os resgatou.
11 Nước tràn ngập các kẻ thù của họ,Không một người thoát khỏi.
11 As águas cobriram os seus adversários; nenhum deles sobreviveu.
12 Bấy giờ họ tin lời ChúaVà hát ca ngợi Ngài.
12 Então creram nas suas promessas e a ele cantaram louvores.
13 Nhưng họ vội quên những việc làm của Chúa;Không chờ đợi kế hoạch của Ngài.
13 Mas logo se esqueceram do que ele tinha feito e não esperaram para saber o seu plano.
14 Tại sa mạc họ sinh lòng thèm khátVà thử Đức Chúa Trời nơi đồng hoang.
14 Dominados pela gula no deserto, puseram Deus à prova nas regiões áridas.
15 Ngài ban cho họ điều họ cầu xinNhưng sai bệnh tật tổn hại đến với đời sống họ.
15 Deu-lhes o que pediram, mas mandou sobre eles uma doença terrível.
16 Tại nơi đóng trại họ ghen ghét Môi-seVà A-rôn, là người được biệt riêng ra cho CHÚA.
16 No acampamento tiveram inveja de Moisés e de Arão, daquele que fora consagrado ao Senhor.
17 Đất nứt ra nuốt Đa-thanVà lấp nhóm A-bi-ram.
17 A terra abriu-se, engoliu Data e sepultou o grupo de Abirão;
18 Lửa bùng cháy giữa nhóm họ;Ngọn lửa thiêu đốt những kẻ ác.
18 fogo surgiu entre os seus seguidores; as chamas consumiram os ímpios.
19 Họ làm một con bò con tại Hô-rếpRồi thờ lạy tượng đúc.
19 Em Horebe fizeram um bezerro, adoraram um ídolo de metal.
20 Họ thay thế Đấng Vinh Quang của họBằng tượng một con bò ăn cỏ.
20 Trocaram a Glória deles pela imagem de um boi que come capim.
21 Họ quên Đức Chúa Trời là Đấng cứu rỗi họ;Là Đấng đã làm những việc vĩ đại tại Ai-cập;
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que fizera coisas grandiosas no Egito,
22 Đấng đã làm những phép lạ tại đất Cham;Những việc kinh hoàng tại Biển Đỏ.
22 maravilhas na terra de Cam e feitos temíveis junto ao mar Vermelho.
23 Nên Ngài phán rằng Ngài sẽ hủy diệt họ,Nếu không nhờ Môi-se, người Ngài chọn,Đứng lên trước mặt Chúa can giánĐể Ngài từ bỏ cơn thịnh nộ hủy diệt họ.
23 Por isso, ele ameaçou destruí-los; mas Moisés, seu escolhido, intercedeu diante dele, para evitar que a sua ira os destruísse.
24 Thế rồi họ khinh bỉ miền đất ước mơ;Họ không tin lời hứa của Ngài.
24 Também rejeitaram a terra desejável; não creram na promessa dele.
25 Họ cằn nhằn trong trại mình,Không nghe theo lời của CHÚA.
25 Queixaram-se em suas tendas e não obedeceram ao Senhor.
26 Nên Chúa đưa tay thề rằngNgài sẽ làm chúng ngã chết trong sa mạc;
26 Assim, de mão levantada, ele jurou que os abateria no deserto
27 Làm dòng dõi chúng chạy tán loạn giữa các nước;Bị tản mác trong các xứ.
27 e dispersaria os seus descendentes entre as nações e os espalharia por outras terras.
28 Tổ tiên chúng tôi đã thờ thần Ba-anh tại Phê-ô,Ăn đồ cúng tế cho kẻ chết.
28 Sujeitaram-se ao jugo de Baal-Peor e comeram sacrifícios oferecidos a ídolos mortos;
29 Những hành động của họ làm Chúa giậnVà một cơn dịch phát ra ở giữa họ.
29 provocaram a ira do Senhor com os seus atos, e uma praga irrompeu no meio deles.
30 Bấy giờ Phi-nê-a đứng lên can thiệpVà cơn dịch ngừng lại.
30 Mas Finéias se interpôs para executar o juízo, e a praga foi interrompida.
31 Từ đời nọ đến đời kia,Việc này được kể là hành động công chính mãi mãi của người.
31 Isso lhe foi creditado como um ato de justiça que para sempre será lembrado, por todas as gerações.
32 Tổ tiên chúng tôi làm Chúa giận vì vụ nước uống tại Mê-ri-ba;Vì cớ họ Môi-se cũng mang lụy vào thân.
32 Provocaram a ira de Deus junto às águas de Meribá; e, por causa deles, Moisés foi castigado;
33 Vì họ làm tinh thần người cay đắngNên môi miệng người nói những lời thiếu suy nghĩ.
33 rebelaram-se contra o Espírito de Deus, e Moisés falou sem refletir.
34 Họ không hủy diệt các dânNhư CHÚA đã ra lệnh;
34 Eles não destruíram os povos, como o Senhor tinha ordenado,
35 Nhưng thông gia với các nướcVà học làm theo những điều chúng làm.
35 em vez disso, misturaram-se com as nações e imitaram as suas práticas.
36 Họ phụng vụ các tượng thần của chúngVà điều này trở thành cái bẫy hủy hoại họ.
36 Prestaram culto aos seus ídolos, que se tornaram uma armadilha para eles.
37 Họ dâng con trai,Con gái họ làm sinh tế cho ma quỷ.
37 Sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 Họ đã làm đổ máu vô tội,Là máu của những con trai, con gái mìnhMà họ đã dâng tế cho các thần tượng tại Ca-na-an;Nên đất đã bị ô uế vì máu đó.
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas sacrificados aos ídolos de Canaã; e a terra foi profanada pelo sangue deles.
39 Vì thế họ đã trở thành ô uế vì công việc mìnhVà thành đĩ điếm vì hành động mình.
39 Tornaram-se impuros pelos seus atos; prostituíram-se por suas ações.
40 CHÚA nổi giận cùng dân mình;Ngài ghê tởm cơ nghiệp Ngài.
40 Por isso acendeu-se a ira do Senhor contra o seu povo e ele sentiu aversão por sua herança.
41 Ngài trao họ vào tay các nướcVà cho những kẻ ghét chúng cai trị trên chúng.
41 Entregou-os nas mãos das nações, e os seus adversários dominaram sobre eles.
42 Những kẻ thù áp bức họVà họ bị khuất phục dưới tay chúng.
42 Os seus inimigos os oprimiram e os subjugaram com o seu poder.
43 Nhiều lần Ngài đã giải cứu họNhưng họ vẫn cố ý phản loạnVà càng chìm sâu trong tội lỗi mình.
43 Ele os libertou muitas vezes, embora eles persistissem em seus planos de rebelião e afundassem em sua maldade.
44 Dù vậy khi nghe tiếng kêu van,Ngài chú tâm đến sự khốn khổ của họ.
44 Mas Deus atentou para o sofrimento deles quando ouviu o seu clamor.
45 Vì cớ họ Ngài nhớ lại giao ước mình;Vì tình yêu thương dồi dào, Ngài thương xót họ.
45 Lembrou-se da sua aliança com eles, e arrependeu-se, por causa do seu imenso amor leal.
46 Ngài làm cho họ được ơn trước mặtTất cả những kẻ bắt họ đi lưu đày.
46 Fez com que os seus captores tivessem misericórdia deles.
47 Lạy CHÚA, Đức Chúa Trời chúng tôi, xin giải cứu chúng tôi;Xin tập trung chúng tôi lại từ các nước,Để chúng tôi cảm tạ danh thánh NgàiVà được vinh hạnh trong lời ca ngợi Ngài.
47 Salva-nos, Senhor, nosso Deus! Ajunta-nos dentre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e façamos do teu louvor a nossa glória.
48 CHÚA, Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ênĐáng được ca ngợi đến đời đời, vô cùng.Tất cả toàn dân hãy nói: A-men!Ha-lê-lu-gia!
48 Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel, por toda a eternidade. Que todo o povo diga: "Amém! " Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.