Salmos 106

New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ha-lê-lu-gia!Hãy cảm tạ CHÚA vì Ngài là thiện;Tình yêu thương kiên trì của Ngài còn mãi mãi.
1 Louvai ao Senhor. Louvai ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre.
2 Ai có thể kể lại các việc quyền năng của CHÚA?Công bố hết những lời ca ngợi Ngài?
2 Quem pode referir os poderosos feitos do Senhor, ou anunciar todo o seu louvor?
3 Phước cho người nào giữ sự công bình,Luôn luôn làm điều công chính.
3 Bem-aventurados os que observam o direito, que praticam a justiça em todos os tempos.
4 Lạy CHÚA, Xin nhớ đến tôi khi Ngài ban ơn cho dân Ngài;Xin thăm viếng tôi khi Ngài giải cứu họ;
4 Lembra-te de mim, Senhor, quando mostrares favor ao teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 Để tôi thấy sự tốt lành giữa những người được Ngài chọn;Để chia sẻ niềm vui của đất nước NgàiVà cùng ca ngợi với cơ nghiệp Ngài.
5 para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, para que me alegre com a alegria da tua nação, e me glorie juntamente com a tua herança.
6 Chúng tôi cùng tổ tiên chúng tôi đã phạm tội;Chúng tôi đã làm điều sai; đã hành động gian ác.
6 Nós pecamos, como nossos pais; cometemos a iniqüidade, andamos perversamente.
7 Tại Ai-cập tổ tiên chúng tôiĐã không nhận thấy các phép lạ của Ngài;Không nhớ đến tình yêu thương dồi dào của Ngài,Nhưng họ đã nổi loạn bên bờ biển, tức là biển Đỏ.
7 Nossos pais não atentaram para as tuas maravilhas no Egito, não se lembraram da multidão das tuas benignidades; antes foram rebeldes contra o Altíssimo junto ao Mar Vermelho.
8 Nhưng Ngài đã vì danh Ngài giải cứu họĐể bày tỏ quyền năng Ngài.
8 Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
9 Ngài quở trách Biển Đỏ và nó khô cạn;Ngài dẫn họ đi qua biển sâu như đi trên sa mạc.
9 Pois repreendeu o Mar Vermelho e este se secou; e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
10 Ngài giải cứu họ khỏi tay kẻ thùVà cứu chuộc họ khỏi tay thù nghịch.
10 Salvou-os da mão do adversário, livrou-os do poder do inimigo.
11 Nước tràn ngập các kẻ thù của họ,Không một người thoát khỏi.
11 As águas, porém, cobriram os seus adversários; nem um só deles ficou.
12 Bấy giờ họ tin lời ChúaVà hát ca ngợi Ngài.
12 Então creram nas palavras dele e cantaram-lhe louvor.
13 Nhưng họ vội quên những việc làm của Chúa;Không chờ đợi kế hoạch của Ngài.
13 Cedo, porém, se esqueceram das suas obras; não esperaram pelo seu conselho;
14 Tại sa mạc họ sinh lòng thèm khátVà thử Đức Chúa Trời nơi đồng hoang.
14 mas deixaram-se levar pela cobiça no deserto, e tentaram a Deus no ermo.
15 Ngài ban cho họ điều họ cầu xinNhưng sai bệnh tật tổn hại đến với đời sống họ.
15 E ele lhes deu o que pediram, mas fê-los definhar de doença.
16 Tại nơi đóng trại họ ghen ghét Môi-seVà A-rôn, là người được biệt riêng ra cho CHÚA.
16 Tiveram inveja de Moisés no acampamento, e de Arão, o santo do Senhor.
17 Đất nứt ra nuốt Đa-thanVà lấp nhóm A-bi-ram.
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a companhia de Abirão;
18 Lửa bùng cháy giữa nhóm họ;Ngọn lửa thiêu đốt những kẻ ác.
18 ateou-se um fogo no meio da congregação; e chama abrasou os ímpios.
19 Họ làm một con bò con tại Hô-rếpRồi thờ lạy tượng đúc.
19 Fizeram um bezerro em Horebe, e adoraram uma imagem de fundição.
20 Họ thay thế Đấng Vinh Quang của họBằng tượng một con bò ăn cỏ.
20 Assim trocaram a sua glória pela figura de um boi que come erva.
21 Họ quên Đức Chúa Trời là Đấng cứu rỗi họ;Là Đấng đã làm những việc vĩ đại tại Ai-cập;
21 Esqueceram-se de Deus seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,
22 Đấng đã làm những phép lạ tại đất Cham;Những việc kinh hoàng tại Biển Đỏ.
22 maravilhas na terra de Cam, coisas tremendas junto ao Mar Vermelho.
23 Nên Ngài phán rằng Ngài sẽ hủy diệt họ,Nếu không nhờ Môi-se, người Ngài chọn,Đứng lên trước mặt Chúa can giánĐể Ngài từ bỏ cơn thịnh nộ hủy diệt họ.
23 Pelo que os teria destruído, como dissera, se Moisés, seu escolhido, não se tivesse interposto diante dele, para desviar a sua indignação, a fim de que não os destruísse.
24 Thế rồi họ khinh bỉ miền đất ước mơ;Họ không tin lời hứa của Ngài.
24 Também desprezaram a terra aprazível; não confiaram na sua promessa;
25 Họ cằn nhằn trong trại mình,Không nghe theo lời của CHÚA.
25 antes murmuraram em suas tendas e não deram ouvidos à voz do Senhor.
26 Nên Chúa đưa tay thề rằngNgài sẽ làm chúng ngã chết trong sa mạc;
26 Pelo que levantou a sua mão contra eles, afirmando que os faria cair no deserto;
27 Làm dòng dõi chúng chạy tán loạn giữa các nước;Bị tản mác trong các xứ.
27 que dispersaria também a sua descendência entre as nações, e os espalharia pelas terras.
28 Tổ tiên chúng tôi đã thờ thần Ba-anh tại Phê-ô,Ăn đồ cúng tế cho kẻ chết.
28 Também se apegaram a Baal-Peor, e comeram sacrifícios oferecidos aos mortos.
29 Những hành động của họ làm Chúa giậnVà một cơn dịch phát ra ở giữa họ.
29 Assim o provocaram à ira com as suas ações; e uma praga rebentou entre eles.
30 Bấy giờ Phi-nê-a đứng lên can thiệpVà cơn dịch ngừng lại.
30 Então se levantou Finéias, que executou o juízo; e cessou aquela praga.
31 Từ đời nọ đến đời kia,Việc này được kể là hành động công chính mãi mãi của người.
31 E isto lhe foi imputado como justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Tổ tiên chúng tôi làm Chúa giận vì vụ nước uống tại Mê-ri-ba;Vì cớ họ Môi-se cũng mang lụy vào thân.
32 Indignaram-no também junto às águas de Meribá, de sorte que sucedeu mal a Moisés por causa deles;
33 Vì họ làm tinh thần người cay đắngNên môi miệng người nói những lời thiếu suy nghĩ.
33 porque amarguraram o seu espírito; e ele falou imprudentemente com seus lábios.
34 Họ không hủy diệt các dânNhư CHÚA đã ra lệnh;
34 Não destruíram os povos, como o Senhor lhes ordenara;
35 Nhưng thông gia với các nướcVà học làm theo những điều chúng làm.
35 antes se misturaram com as nações, e aprenderam as suas obras.
36 Họ phụng vụ các tượng thần của chúngVà điều này trở thành cái bẫy hủy hoại họ.
36 Serviram aos seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço;
37 Họ dâng con trai,Con gái họ làm sinh tế cho ma quỷ.
37 sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios;
38 Họ đã làm đổ máu vô tội,Là máu của những con trai, con gái mìnhMà họ đã dâng tế cho các thần tượng tại Ca-na-an;Nên đất đã bị ô uế vì máu đó.
38 e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que eles sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi manchada com sangue.
39 Vì thế họ đã trở thành ô uế vì công việc mìnhVà thành đĩ điếm vì hành động mình.
39 Assim se contaminaram com as suas obras, e se prostituíram pelos seus feitos.
40 CHÚA nổi giận cùng dân mình;Ngài ghê tởm cơ nghiệp Ngài.
40 Pelo que se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança;
41 Ngài trao họ vào tay các nướcVà cho những kẻ ghét chúng cai trị trên chúng.
41 entregou-os nas mãos das nações, e aqueles que os odiavam dominavam sobre eles.
42 Những kẻ thù áp bức họVà họ bị khuất phục dưới tay chúng.
42 Os seus inimigos os oprimiram, e debaixo das mãos destes foram eles humilhados.
43 Nhiều lần Ngài đã giải cứu họNhưng họ vẫn cố ý phản loạnVà càng chìm sâu trong tội lỗi mình.
43 Muitas vezes os livrou; mas eles foram rebeldes nos seus desígnios, e foram abatidos pela sua iniqüidade.
44 Dù vậy khi nghe tiếng kêu van,Ngài chú tâm đến sự khốn khổ của họ.
44 Contudo, atentou para a sua aflição, quando ouviu o seu clamor;
45 Vì cớ họ Ngài nhớ lại giao ước mình;Vì tình yêu thương dồi dào, Ngài thương xót họ.
45 e a favor deles lembrou-se do seu pacto, e aplacou-se, segundo a abundância da sua benignidade.
46 Ngài làm cho họ được ơn trước mặtTất cả những kẻ bắt họ đi lưu đày.
46 Por isso fez com que obtivessem compaixão da parte daqueles que os levaram cativos.
47 Lạy CHÚA, Đức Chúa Trời chúng tôi, xin giải cứu chúng tôi;Xin tập trung chúng tôi lại từ các nước,Để chúng tôi cảm tạ danh thánh NgàiVà được vinh hạnh trong lời ca ngợi Ngài.
47 Salva-nos, Senhor, nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que louvemos o teu santo nome, e nos gloriemos no teu louvor.
48 CHÚA, Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ênĐáng được ca ngợi đến đời đời, vô cùng.Tất cả toàn dân hãy nói: A-men!Ha-lê-lu-gia!
48 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, de eternidade em eternidade! E diga todo o povo: Amém. Louvai ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.