Salmos 106
New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs BKJ
1 Ha-lê-lu-gia!Hãy cảm tạ CHÚA vì Ngài là thiện;Tình yêu thương kiên trì của Ngài còn mãi mãi.
1 Louvai ao SENHOR. Dai graças ao SENHOR, pois ele é bom, pois a sua misericórdia dura para sempre.
2 Ai có thể kể lại các việc quyền năng của CHÚA?Công bố hết những lời ca ngợi Ngài?
2 Quem pode contar os feitos poderosos do SENHOR? Quem poderá anunciar todos os seus louvores?
3 Phước cho người nào giữ sự công bình,Luôn luôn làm điều công chính.
3 Abençoados são os que guardam o juízo, e o que pratica justiça em todos os tempos.
4 Lạy CHÚA, Xin nhớ đến tôi khi Ngài ban ơn cho dân Ngài;Xin thăm viếng tôi khi Ngài giải cứu họ;
4 Lembra-te de mim, ó SENHOR, com o teu favor para com o teu povo; Oh, visita-me com a tua salvação.
5 Để tôi thấy sự tốt lành giữa những người được Ngài chọn;Để chia sẻ niềm vui của đất nước NgàiVà cùng ca ngợi với cơ nghiệp Ngài.
5 Para que eu veja os bens de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria da tua nação, para que eu me glorie com a tua herança.
6 Chúng tôi cùng tổ tiên chúng tôi đã phạm tội;Chúng tôi đã làm điều sai; đã hành động gian ác.
6 Nós pecamos como os nossos pais, nós cometemos a iniquidade, nós nos comportamos impiamente.
7 Tại Ai-cập tổ tiên chúng tôiĐã không nhận thấy các phép lạ của Ngài;Không nhớ đến tình yêu thương dồi dào của Ngài,Nhưng họ đã nổi loạn bên bờ biển, tức là biển Đỏ.
7 Nossos pais não entenderam as tuas maravilhas no Egito; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias; mas o provocaram no mar, no mar Vermelho.
8 Nhưng Ngài đã vì danh Ngài giải cứu họĐể bày tỏ quyền năng Ngài.
8 Mesmo assim, ele os salvou por causa do seu nome, para que fizesse o seu grande poder conhecido.
9 Ngài quở trách Biển Đỏ và nó khô cạn;Ngài dẫn họ đi qua biển sâu như đi trên sa mạc.
9 Ele também repreendeu o mar Vermelho, e este secou, assim os conduziu através do abismo, como pelo deserto.
10 Ngài giải cứu họ khỏi tay kẻ thùVà cứu chuộc họ khỏi tay thù nghịch.
10 E ele os salvou da mão daquele que os odiava, e os resgatou da mão do inimigo.
11 Nước tràn ngập các kẻ thù của họ,Không một người thoát khỏi.
11 E as águas cobriram os seus inimigos; nem um só deles sobrou.
12 Bấy giờ họ tin lời ChúaVà hát ca ngợi Ngài.
12 Então eles creram nas suas palavras, e cantaram os seus louvores.
13 Nhưng họ vội quên những việc làm của Chúa;Không chờ đợi kế hoạch của Ngài.
13 Eles logo se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho.
14 Tại sa mạc họ sinh lòng thèm khátVà thử Đức Chúa Trời nơi đồng hoang.
14 Mas cobiçaram excessivamente no deserto, e tentaram a Deus no deserto.
15 Ngài ban cho họ điều họ cầu xinNhưng sai bệnh tật tổn hại đến với đời sống họ.
15 E ele lhes deu o que pediram, mas enviou magreza às suas almas.
16 Tại nơi đóng trại họ ghen ghét Môi-seVà A-rôn, là người được biệt riêng ra cho CHÚA.
16 Eles também invejaram Moisés no acampamento, e a Arão, o santo do SENHOR.
17 Đất nứt ra nuốt Đa-thanVà lấp nhóm A-bi-ram.
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a companhia de Abirão.
18 Lửa bùng cháy giữa nhóm họ;Ngọn lửa thiêu đốt những kẻ ác.
18 E um fogo se acendeu na sua companhia; a chama queimou os perversos.
19 Họ làm một con bò con tại Hô-rếpRồi thờ lạy tượng đúc.
19 Eles fizeram um bezerro em Horebe, e adoraram a imagem fundida.
20 Họ thay thế Đấng Vinh Quang của họBằng tượng một con bò ăn cỏ.
20 E assim converteram a sua glória na semelhança de um boi que come grama.
21 Họ quên Đức Chúa Trời là Đấng cứu rỗi họ;Là Đấng đã làm những việc vĩ đại tại Ai-cập;
21 Esqueceram-se de Deus, o seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,
22 Đấng đã làm những phép lạ tại đất Cham;Những việc kinh hoàng tại Biển Đỏ.
22 Obras maravilhosas na terra de Cam, e coisas terríveis no mar Vermelho.
23 Nên Ngài phán rằng Ngài sẽ hủy diệt họ,Nếu không nhờ Môi-se, người Ngài chọn,Đứng lên trước mặt Chúa can giánĐể Ngài từ bỏ cơn thịnh nộ hủy diệt họ.
23 Por isso ele disse que os destruiria, não tivesse Moisés, o seu escolhido, ficado perante ele na brecha, para desviar a sua ira, para ele não os destruir.
24 Thế rồi họ khinh bỉ miền đất ước mơ;Họ không tin lời hứa của Ngài.
24 Sim, eles desprezaram a terra aprazível; não creram na sua palavra.
25 Họ cằn nhằn trong trại mình,Không nghe theo lời của CHÚA.
25 Mas murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos à voz do SENHOR.
26 Nên Chúa đưa tay thề rằngNgài sẽ làm chúng ngã chết trong sa mạc;
26 Portanto ele levantou a sua mão contra eles, para os derrubar no deserto;
27 Làm dòng dõi chúng chạy tán loạn giữa các nước;Bị tản mác trong các xứ.
27 para derrubar também a sua semente entre as nações, e espalhá-los pelas terras.
28 Tổ tiên chúng tôi đã thờ thần Ba-anh tại Phê-ô,Ăn đồ cúng tế cho kẻ chết.
28 Eles também se juntaram com Baal-Peor, e comeram os sacrifícios dos mortos.
29 Những hành động của họ làm Chúa giậnVà một cơn dịch phát ra ở giữa họ.
29 Assim eles o provocaram à ira com as suas invenções; e a peste desceu sobre eles.
30 Bấy giờ Phi-nê-a đứng lên can thiệpVà cơn dịch ngừng lại.
30 Então levantou-se Fineias, e executou o juízo, e assim a peste foi contida.
31 Từ đời nọ đến đời kia,Việc này được kể là hành động công chính mãi mãi của người.
31 E isto lhe foi contado como justiça pelas gerações para sempre.
32 Tổ tiên chúng tôi làm Chúa giận vì vụ nước uống tại Mê-ri-ba;Vì cớ họ Môi-se cũng mang lụy vào thân.
32 Eles também enfureceram-se junto às águas da contenda, de modo que por causa deles sucedeu mal a Moisés;
33 Vì họ làm tinh thần người cay đắngNên môi miệng người nói những lời thiếu suy nghĩ.
33 Porque provocaram o seu espírito, de modo que ele falou imprudentemente com os seus lábios.
34 Họ không hủy diệt các dânNhư CHÚA đã ra lệnh;
34 Eles não destruíram as nações, em relação a quem o SENHOR lhes ordenara.
35 Nhưng thông gia với các nướcVà học làm theo những điều chúng làm.
35 Mas misturaram-se aos pagãos, e aprenderam as suas obras.
36 Họ phụng vụ các tượng thần của chúngVà điều này trở thành cái bẫy hủy hoại họ.
36 E serviram aos seus ídolos, os quais eram uma armadilha.
37 Họ dâng con trai,Con gái họ làm sinh tế cho ma quỷ.
37 Sim, eles sacrificaram os seus filhos e as suas filhas aos demônios,
38 Họ đã làm đổ máu vô tội,Là máu của những con trai, con gái mìnhMà họ đã dâng tế cho các thần tượng tại Ca-na-an;Nên đất đã bị ô uế vì máu đó.
38 E derramaram sangue inocente, até mesmo o sangue de seus filhos e de suas filhas, os quais sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi poluída com sangue.
39 Vì thế họ đã trở thành ô uế vì công việc mìnhVà thành đĩ điếm vì hành động mình.
39 Assim eles se contaminaram com as suas próprias obras, e se prostituíram com suas próprias invenções.
40 CHÚA nổi giận cùng dân mình;Ngài ghê tởm cơ nghiệp Ngài.
40 Portanto a ira do SENHOR se acendeu contra o seu povo, de tal modo que ele abominou a sua própria herança.
41 Ngài trao họ vào tay các nướcVà cho những kẻ ghét chúng cai trị trên chúng.
41 E ele os entregou nas mãos dos pagãos; e aqueles que os odiavam passaram a governá-los.
42 Những kẻ thù áp bức họVà họ bị khuất phục dưới tay chúng.
42 E os seus inimigos também os oprimiram, e foram trazidos à submissão debaixo das suas mãos.
43 Nhiều lần Ngài đã giải cứu họNhưng họ vẫn cố ý phản loạnVà càng chìm sâu trong tội lỗi mình.
43 Muitas vezes ele os livrou, mas o provocaram com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniquidade.
44 Dù vậy khi nghe tiếng kêu van,Ngài chú tâm đến sự khốn khổ của họ.
44 Todavia ele atendeu à sua aflição, quando ele ouviu o seu clamor.
45 Vì cớ họ Ngài nhớ lại giao ước mình;Vì tình yêu thương dồi dào, Ngài thương xót họ.
45 E ele lembrou-se do seu pacto, e se arrependeu segundo a multidão das suas misericórdias.
46 Ngài làm cho họ được ơn trước mặtTất cả những kẻ bắt họ đi lưu đày.
46 Ele também fez com que tivessem misericórdia deles aqueles que os levaram cativos.
47 Lạy CHÚA, Đức Chúa Trời chúng tôi, xin giải cứu chúng tôi;Xin tập trung chúng tôi lại từ các nước,Để chúng tôi cảm tạ danh thánh NgàiVà được vinh hạnh trong lời ca ngợi Ngài.
47 Salva-nos, ó SENHOR, nosso Deus, e recolhe-nos do meio dos pagãos, para que demos graças ao teu nome santo, e triunfemos no teu louvor.
48 CHÚA, Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ênĐáng được ca ngợi đến đời đời, vô cùng.Tất cả toàn dân hãy nói: A-men!Ha-lê-lu-gia!
48 Bendito seja o SENHOR Deus de Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amém. Louvai ao SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.