Salmos 106

New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ha-lê-lu-gia!Hãy cảm tạ CHÚA vì Ngài là thiện;Tình yêu thương kiên trì của Ngài còn mãi mãi.
1 Louvai ao Senhor ! Louvai ao Senhor , porque ele é bom, porque a sua benignidade é para sempre.
2 Ai có thể kể lại các việc quyền năng của CHÚA?Công bố hết những lời ca ngợi Ngài?
2 Quem pode referir as obras poderosas do Senhor ? Quem anunciará os seus louvores?
3 Phước cho người nào giữ sự công bình,Luôn luôn làm điều công chính.
3 Bem-aventurados os que observam o direito, o que pratica a justiça em todos os tempos.
4 Lạy CHÚA, Xin nhớ đến tôi khi Ngài ban ơn cho dân Ngài;Xin thăm viếng tôi khi Ngài giải cứu họ;
4 Lembra-te de mim, Senhor , segundo a tua boa vontade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 Để tôi thấy sự tốt lành giữa những người được Ngài chọn;Để chia sẻ niềm vui của đất nước NgàiVà cùng ca ngợi với cơ nghiệp Ngài.
5 para que eu veja o bem de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria do teu povo, para que me regozije com a tua herança.
6 Chúng tôi cùng tổ tiên chúng tôi đã phạm tội;Chúng tôi đã làm điều sai; đã hành động gian ác.
6 Nós pecamos como os nossos pais; cometemos iniquidade, andamos perversamente.
7 Tại Ai-cập tổ tiên chúng tôiĐã không nhận thấy các phép lạ của Ngài;Không nhớ đến tình yêu thương dồi dào của Ngài,Nhưng họ đã nổi loạn bên bờ biển, tức là biển Đỏ.
7 Nossos pais não atentaram para as tuas maravilhas no Egito; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias; antes, foram rebeldes junto ao mar, sim, o mar Vermelho.
8 Nhưng Ngài đã vì danh Ngài giải cứu họĐể bày tỏ quyền năng Ngài.
8 Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
9 Ngài quở trách Biển Đỏ và nó khô cạn;Ngài dẫn họ đi qua biển sâu như đi trên sa mạc.
9 Repreendeu o mar Vermelho, e este se secou, e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
10 Ngài giải cứu họ khỏi tay kẻ thùVà cứu chuộc họ khỏi tay thù nghịch.
10 E livrou-os da mão daquele que os aborrecia e remiu-os da mão do inimigo.
11 Nước tràn ngập các kẻ thù của họ,Không một người thoát khỏi.
11 As águas cobriram os seus adversários; nem um só deles ficou.
12 Bấy giờ họ tin lời ChúaVà hát ca ngợi Ngài.
12 Então, creram nas suas palavras e cantaram os seus louvores.
13 Nhưng họ vội quên những việc làm của Chúa;Không chờ đợi kế hoạch của Ngài.
13 Cedo, porém, se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho;
14 Tại sa mạc họ sinh lòng thèm khátVà thử Đức Chúa Trời nơi đồng hoang.
14 mas deixaram-se levar da cobiça, no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
15 Ngài ban cho họ điều họ cầu xinNhưng sai bệnh tật tổn hại đến với đời sống họ.
15 E ele satisfez-lhes o desejo, mas fez definhar a sua alma.
16 Tại nơi đóng trại họ ghen ghét Môi-seVà A-rôn, là người được biệt riêng ra cho CHÚA.
16 E tiveram inveja de Moisés, no acampamento, e de Arão, o santo do Senhor .
17 Đất nứt ra nuốt Đa-thanVà lấp nhóm A-bi-ram.
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a gente de Abirão.
18 Lửa bùng cháy giữa nhóm họ;Ngọn lửa thiêu đốt những kẻ ác.
18 E lavrou um fogo na sua gente; a chama abrasou os ímpios.
19 Họ làm một con bò con tại Hô-rếpRồi thờ lạy tượng đúc.
19 Fizeram um bezerro em Horebe e adoraram a imagem fundida.
20 Họ thay thế Đấng Vinh Quang của họBằng tượng một con bò ăn cỏ.
20 E converteram a sua glória na figura de um boi que come erva.
21 Họ quên Đức Chúa Trời là Đấng cứu rỗi họ;Là Đấng đã làm những việc vĩ đại tại Ai-cập;
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,
22 Đấng đã làm những phép lạ tại đất Cham;Những việc kinh hoàng tại Biển Đỏ.
22 maravilhas na terra de Cam, coisas tremendas no mar Vermelho.
23 Nên Ngài phán rằng Ngài sẽ hủy diệt họ,Nếu không nhờ Môi-se, người Ngài chọn,Đứng lên trước mặt Chúa can giánĐể Ngài từ bỏ cơn thịnh nộ hủy diệt họ.
23 Pelo que disse que os teria destruído se Moisés, seu escolhido, se não pusera perante ele, naquele transe, para desviar a sua indignação, a fim de os não destruir.
24 Thế rồi họ khinh bỉ miền đất ước mơ;Họ không tin lời hứa của Ngài.
24 Também desprezaram a terra aprazível; não creram na sua palavra.
25 Họ cằn nhằn trong trại mình,Không nghe theo lời của CHÚA.
25 Antes, murmuraram em suas tendas e não deram ouvidos à voz do Senhor .
26 Nên Chúa đưa tay thề rằngNgài sẽ làm chúng ngã chết trong sa mạc;
26 Pelo que levantou a mão contra eles, afirmando que os faria cair no deserto;
27 Làm dòng dõi chúng chạy tán loạn giữa các nước;Bị tản mác trong các xứ.
27 que humilharia também a sua descendência entre as nações e os espalharia pelas terras.
28 Tổ tiên chúng tôi đã thờ thần Ba-anh tại Phê-ô,Ăn đồ cúng tế cho kẻ chết.
28 Também se juntaram com Baal-Peor e comeram os sacrifícios dos mortos.
29 Những hành động của họ làm Chúa giậnVà một cơn dịch phát ra ở giữa họ.
29 Assim, o provocaram à ira com as suas ações; e a peste rebentou entre eles.
30 Bấy giờ Phi-nê-a đứng lên can thiệpVà cơn dịch ngừng lại.
30 Então, se levantou Fineias, que executou o juízo, e cessou aquela peste,
31 Từ đời nọ đến đời kia,Việc này được kể là hành động công chính mãi mãi của người.
31 e isto lhe foi imputado por justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Tổ tiên chúng tôi làm Chúa giận vì vụ nước uống tại Mê-ri-ba;Vì cớ họ Môi-se cũng mang lụy vào thân.
32 Indignaram-n o também junto às águas da contenda, de sorte que sucedeu mal a Moisés, por causa deles;
33 Vì họ làm tinh thần người cay đắngNên môi miệng người nói những lời thiếu suy nghĩ.
33 porque irritaram o seu espírito, de modo que falou imprudentemente com seus lábios.
34 Họ không hủy diệt các dânNhư CHÚA đã ra lệnh;
34 Não destruíram os povos, como o Senhor lhes dissera.
35 Nhưng thông gia với các nướcVà học làm theo những điều chúng làm.
35 Antes, se misturaram com as nações e aprenderam as suas obras.
36 Họ phụng vụ các tượng thần của chúngVà điều này trở thành cái bẫy hủy hoại họ.
36 E serviram os seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço.
37 Họ dâng con trai,Con gái họ làm sinh tế cho ma quỷ.
37 Demais disto, sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios;
38 Họ đã làm đổ máu vô tội,Là máu của những con trai, con gái mìnhMà họ đã dâng tế cho các thần tượng tại Ca-na-an;Nên đất đã bị ô uế vì máu đó.
38 e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaã, e a terra foi manchada com sangue.
39 Vì thế họ đã trở thành ô uế vì công việc mìnhVà thành đĩ điếm vì hành động mình.
39 Assim, se contaminaram com as suas obras e se corromperam com os seus feitos.
40 CHÚA nổi giận cùng dân mình;Ngài ghê tởm cơ nghiệp Ngài.
40 Pelo que se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança
41 Ngài trao họ vào tay các nướcVà cho những kẻ ghét chúng cai trị trên chúng.
41 e os entregou nas mãos das nações; e aqueles que os aborreciam se assenhorearam deles.
42 Những kẻ thù áp bức họVà họ bị khuất phục dưới tay chúng.
42 E os seus inimigos os oprimiram, humilhando-os debaixo das suas mãos.
43 Nhiều lần Ngài đã giải cứu họNhưng họ vẫn cố ý phản loạnVà càng chìm sâu trong tội lỗi mình.
43 Muitas vezes os livrou; mas eles provocaram-no com o seu conselho e foram abatidos pela sua iniquidade.
44 Dù vậy khi nghe tiếng kêu van,Ngài chú tâm đến sự khốn khổ của họ.
44 Contudo, atentou para a sua aflição, ouvindo o seu clamor.
45 Vì cớ họ Ngài nhớ lại giao ước mình;Vì tình yêu thương dồi dào, Ngài thương xót họ.
45 E lembrou-se do seu concerto, e compadeceu-se, segundo a multidão das suas misericórdias.
46 Ngài làm cho họ được ơn trước mặtTất cả những kẻ bắt họ đi lưu đày.
46 Por isso, fez com que deles tivessem misericórdia os que os levaram cativos.
47 Lạy CHÚA, Đức Chúa Trời chúng tôi, xin giải cứu chúng tôi;Xin tập trung chúng tôi lại từ các nước,Để chúng tôi cảm tạ danh thánh NgàiVà được vinh hạnh trong lời ca ngợi Ngài.
47 Salva-nos, Senhor , nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que louvemos o teu nome santo e nos gloriemos no teu louvor.
48 CHÚA, Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ênĐáng được ca ngợi đến đời đời, vô cùng.Tất cả toàn dân hãy nói: A-men!Ha-lê-lu-gia!
48 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amém! Louvai ao Senhor !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.