Salmos 105
New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs VC
1 Hãy cảm tạ CHÚA, hãy cầu khẩn Danh Ngài;Hãy truyền cho muôn dân biết các việc quyền năng Ngài.
1 Aleluia. Celebrai o Senhor, aclamai o seu nome, apregoai entre as nações as suas obras.
2 Hãy ca hát cho Chúa, hãy ca ngợi Ngài;Hãy công bố tất cả những việc diệu kỳ của Ngài.
2 Cantai-lhe hinos e cânticos, anunciai todas as suas maravilhas.
3 Thật vinh hạnh ở trong danh thánh Ngài;Nguyện lòng những người tìm kiếm CHÚA được vui vẻ.
3 Gloriai-vos do seu santo nome; rejubile o coração dos que procuram o Senhor.
4 Hãy tìm kiếm CHÚA và sức lực Ngài;Hãy luôn luôn tìm kiếm sự hiện diện Ngài.
4 Recorrei ao Senhor e ao seu poder, procurai continuamente sua face.
5 Hãy ghi nhớ những việc diệu kỳ Ngài đã làm;Những phép lạ và những phán xét miệng Ngài đã phán.
5 Recordai as maravilhas que operou, seus prodígios e julgamentos por seus lábios proferidos,
6 Hỡi dòng dõi Áp-ra-ham, tôi tớ Ngài;Hỡi con cái Gia-cốp, những người Ngài chọn.
6 ó descendência de Abraão, seu servidor, ó filhos de Jacó, seus escolhidos!
7 Chính Ngài, CHÚA là Đức Chúa Trời chúng ta;Các phán xét của Ngài là cho toàn trái đất.
7 É ele o Senhor, nosso Deus; suas sentenças comandam a terra inteira.
8 Ngài nhớ giao ước Ngài mãi mãi,Và nhớ lời Ngài đã truyền đến ngàn đời;
8 Ele se lembra eternamente de sua aliança, da palavra que empenhou a mil gerações,
9 Giao ước mà Ngài đã lập với Áp-ra-ham,Lời thề mà Ngài đã thề cùng Y-sác;
9 que garantiu a Abraão, e jurou a Isaac,
10 Ngài cũng xác nhận nó với Gia-cốp như một quy luật;Với Y-sơ-ra-ên như một giao ước đời đời.
10 e confirmou a Jacó irrevogavelmente, e a Israel como aliança eterna,
11 Ngài phán: Ta sẽ ban cho ngươi vùng đất Ca-na-an,Là sản nghiệp của các ngươi.
11 quando disse: Dar-te-ei a terra de Canaã, como parte de vossa herança.
12 Lúc ấy họ là một nhóm nhỏ,Ít người, là kiều dân tạm trú trong xứ;
12 Quando não passavam de um reduzido número, minoria insignificante e estrangeiros na terra,
13 Đi từ nước này sang nước nọ;Từ vương quốc này đến dân tộc khác.
13 e andavam errantes de nação em nação, de reino em reino,
14 Ngài không để ai áp bức họ;Vì cớ họ, Ngài quở trách các vua;
14 não permitiu que os oprimissem, e castigou a reis por causa deles.
15 Rằng: “Chớ đụng đến những người được ta xức dầu,Đừng làm hại các tiên tri của ta.”
15 Não ouseis tocar nos que me são consagrados, nem maltratar os meus profetas.
16 Ngài đem đói kém đến trong xứ;Ngài hủy hoại nguồn lương thực của chúng.
16 E chamou a fome sobre a terra, e os privou do pão que os sustentava.
17 Ngài sai một người đi trước họ,Là Giô-sép bị bán làm nô lệ.
17 Diante deles enviara um homem: José, que fora vendido como escravo.
18 Chân người bị cùm đau đớn;Cổ người phải đeo xiềng sắt,
18 Apertaram-lhe os pés entre grilhões, com cadeias cingiram-lhe o pescoço,
19 Cho đến khi lời tiên đoán của người được ứng nghiệm.Lời của CHÚA chứng nghiệm người là đúng.
19 até que se cumpriu a profecia, e o justificou a palavra de Deus.
20 Vua sai tha Giô-sép;Đấng cai trị các dân phóng thích người.
20 Então o rei ordenou que o soltassem, o soberano de povos o livrou,
21 Vua đặt người cai quản cung vua,Lập người quản trị mọi tài sản mình;
21 e o nomeou senhor de sua casa e governador de seus domínios,
22 Để giáo huấn các quan theo ý mìnhVà dạy dỗ các trưởng lão của vua khôn ngoan.
22 para, a seu bel-prazer, dar ordens a seus príncipes, e a seus anciãos, lições de sabedoria.
23 Bấy giờ ông Y-sơ-ra-ên xuống Ai-cập,Tức là Gia-cốp kiều ngụ trong xứ Cham.
23 Então Israel penetrou no Egito, Jacó foi viver na terra de Cam.
24 Chúa làm cho dân Ngài tăng thêm nhiềuVà mạnh hơn kẻ thù họ.
24 Deus multiplicou grandemente o seu povo, e o tornou mais forte que seus inimigos.
25 Ngài làm người Ai-cập trở lòng ghét dân Ngài;Chúng đối xử xảo trá với các tôi tớ Ngài.
25 Depois, de tal modo lhes mudou os corações, que com aversão trataram o seu povo, e com perfídia, os seus servidores.
26 Ngài sai Môi-se, tôi tớ NgàiVà A-rôn, người Ngài đã chọn.
26 Mas Deus lhes suscitou Moisés, seu servo, e Aarão, seu escolhido.
27 Họ thực hiện những dấu lạ ở giữa chúng;Làm những phép lạ tại đất Cham.
27 Ambos operaram entre eles prodígios e milagres na terra de Cam.
28 Ngài sai tối tăm đến khiến xứ mù mịt;Để chúng không chống nghịch Ngài.
28 Mandou trevas e se fez noite, resistiram, porém, às suas palavras.
29 Ngài biến nước của chúng thành máu;Làm cho cá chết hết.
29 Converteu-lhes as águas em sangue, matando-lhes todos os seus peixes.
30 Đất đai chúng nó tràn ngập ếch nhái,Đầy cả trong cung thất của vua.
30 Infestou-lhes a terra de rãs, até nos aposentos reais.
31 Ngài phán, hàng loạt ruồi mòng bay đến,Muỗi đến trên khắp bờ cõi chúng nó.
31 A uma palavra sua vieram nuvens de moscas, mosquitos em todo o seu território.
32 Thay vì mưa Ngài giáng mưa đá xuống trên chúng,Làm lửa cháy khắp trên đất.
32 Em vez de chuva lhes mandou granizo e chamas devorantes sobre a terra.
33 Ngài phá hủy vườn nho lẫn cây vả;Bẻ gãy cây cối trong bờ cõi chúng.
33 Devastou-lhes as vinhas e figueiras, e partiu-lhes as árvores de seus campos.
34 Ngài phán bảo châu chấu kéo đến,Cào cào nhiều vô số kể;
34 A seu mandado vieram os gafanhotos, e lagartas em quantidade enorme,
35 Chúng ăn hết cây cỏ trên đất;Chúng ăn sạch mùa màng nơi đồng ruộng.
35 que devoraram toda a erva de suas terras e comeram os frutos de seus campos.
36 Ngài diệt tất cả các con trưởng nam tại Ai-cập,Là trái đầu mùa của nguồn sinh lực chúng.
36 Depois matou os primogênitos do seu povo, primícias de sua virilidade.
37 Bấy giờ Ngài dẫn dân Ngài ra đi với đầy vàng lẫn bạc;Không một ai trong các chi tộc yếu đuối.
37 E Deus tirou os hebreus carregados de ouro e prata; não houve, nas tribos, nenhum enfermo.
38 Ai-cập vui vẻ khi dân Ngài ra điVì chúng nó kinh hoàng về họ.
38 Alegraram-se os egípcios com sua partida, pelo temor que os hebreus lhes tinham causado.
39 Ngài trải mây ra để che chở;Lửa để soi sáng ban đêm.
39 Para os abrigar Deus estendeu uma nuvem, e para lhes iluminar a noite uma coluna de fogo.
40 Dân Ngài cầu xin,Ngài ban cho họ chim cút và bánh từ trời ăn no nê.
40 A seu pedido, mandou-lhes codornizes, e os fartou com pão vindo do céu.
41 Ngài chẻ đá, nước phun ra,Chảy trong sa mạc như dòng sông.
41 Abriu o rochedo e jorrou água como um rio a correr pelo deserto,
42 Vì Ngài nhớ lại lời hứa thánhNgài đã ban cho Áp-ra-ham, tôi tớ Ngài;
42 pois se lembrava da palavra sagrada, empenhada a seu servo Abraão.
43 Nên Ngài dẫn dân Ngài ra đi với sự vui mừng,Tức là những người Ngài đã chọn ra đi trong tiếng ca hát khải hoàn.
43 E fez sair, com júbilo, o seu povo, e seus eleitos com grande exultação.
44 Ngài ban cho họ đất đai của các nước,Thừa hưởng công lao của các dân.
44 Deu-lhes a terra dos pagãos e desfrutaram das riquezas desses povos,
45 Để cuối cùng họ vâng theo các quy luậtVà gìn giữ kinh luật Ngài.Ha-lê-lu-gia!
45 sob a condição de guardarem seus mandamentos e observarem fielmente suas lei
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.