Salmos 105

New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hãy cảm tạ CHÚA, hãy cầu khẩn Danh Ngài;Hãy truyền cho muôn dân biết các việc quyền năng Ngài.
1 Agradeçam a Deus, o Senhor , anunciem a sua grandeza e contem às nações as coisas que ele fez.
2 Hãy ca hát cho Chúa, hãy ca ngợi Ngài;Hãy công bố tất cả những việc diệu kỳ của Ngài.
2 Cantem a Deus, cantem louvores a ele, falem dos seus atos maravilhosos.
3 Thật vinh hạnh ở trong danh thánh Ngài;Nguyện lòng những người tìm kiếm CHÚA được vui vẻ.
3 Tenham orgulho daquilo que o Santo Deus tem feito. Que fique alegre o coração de todos os que adoram a Deus, o
4 Hãy tìm kiếm CHÚA và sức lực Ngài;Hãy luôn luôn tìm kiếm sự hiện diện Ngài.
4 Procurem a ajuda do Senhor ; estejam sempre na sua presença. vocês, descendentes de Jacó, o escolhido de Deus, lembrem de tudo o que Deus tem feito, lembrem dos seus grandes e maravilhosos milagres e de como tem condenado os nossos inimigos!
5 Hãy ghi nhớ những việc diệu kỳ Ngài đã làm;Những phép lạ và những phán xét miệng Ngài đã phán.
5 — ausente —
6 Hỡi dòng dõi Áp-ra-ham, tôi tớ Ngài;Hỡi con cái Gia-cốp, những người Ngài chọn.
6 — ausente —
7 Chính Ngài, CHÚA là Đức Chúa Trời chúng ta;Các phán xét của Ngài là cho toàn trái đất.
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus mandamentos são para o mundo inteiro.
8 Ngài nhớ giao ước Ngài mãi mãi,Và nhớ lời Ngài đã truyền đến ngàn đời;
8 Ele sempre lembrará da sua aliança e, por milhares de cumprirá as suas promessas.
9 Giao ước mà Ngài đã lập với Áp-ra-ham,Lời thề mà Ngài đã thề cùng Y-sác;
9 Ele será fiel à aliança feita com Abraão e à promessa que fez com juramento a Isaque.
10 Ngài cũng xác nhận nó với Gia-cốp như một quy luật;Với Y-sơ-ra-ên như một giao ước đời đời.
10 Deus fez uma aliança com Jacó para sempre, fez com ele uma aliança eterna.
11 Ngài phán: Ta sẽ ban cho ngươi vùng đất Ca-na-an,Là sản nghiệp của các ngươi.
11 Naquela ocasião Deus disse: “Eu lhe darei a terra de Canaã, e ela será de vocês para sempre.”
12 Lúc ấy họ là một nhóm nhỏ,Ít người, là kiều dân tạm trú trong xứ;
12 Eles eram muito poucos, eram estrangeiros na
13 Đi từ nước này sang nước nọ;Từ vương quốc này đến dân tộc khác.
13 Andavam de país em país, de reino em reino.
14 Ngài không để ai áp bức họ;Vì cớ họ, Ngài quở trách các vua;
14 Mas Deus não deixou que ninguém os maltratasse e, para protegê-los, avisou reis.
15 Rằng: “Chớ đụng đến những người được ta xức dầu,Đừng làm hại các tiên tri của ta.”
15 Ele disse: “Não toquem nos servos que eu escolhi; não maltratem os meus
16 Ngài đem đói kém đến trong xứ;Ngài hủy hoại nguồn lương thực của chúng.
16 Deus fez com que houvesse fome na terra deles e deixou o seu povo sem alimento.
17 Ngài sai một người đi trước họ,Là Giô-sép bị bán làm nô lệ.
17 Então mandou na frente deles um homem chamado José, que havia sido vendido como escravo.
18 Chân người bị cùm đau đớn;Cổ người phải đeo xiềng sắt,
18 Os seus pés foram presos com correntes, e no seu pescoço puseram uma coleira de ferro.
19 Cho đến khi lời tiên đoán của người được ứng nghiệm.Lời của CHÚA chứng nghiệm người là đúng.
19 José ficou na prisão até que se cumpriu o que ele tinha dito. A palavra do que José estava certo.
20 Vua sai tha Giô-sép;Đấng cai trị các dân phóng thích người.
20 Aí o rei do Egito mandou soltá-lo; o rei de muitas nações o pôs em liberdade.
21 Vua đặt người cai quản cung vua,Lập người quản trị mọi tài sản mình;
21 Ele o colocou como a mais alta autoridade daquela terra, para governar o país inteiro.
22 Để giáo huấn các quan theo ý mìnhVà dạy dỗ các trưởng lão của vua khôn ngoan.
22 José recebeu poder para dar ordens aos príncipes do reino e para orientar os conselheiros do rei.
23 Bấy giờ ông Y-sơ-ra-ên xuống Ai-cập,Tức là Gia-cốp kiều ngụ trong xứ Cham.
23 Depois Jacó foi para o Egito e ficou morando naquela terra.
24 Chúa làm cho dân Ngài tăng thêm nhiềuVà mạnh hơn kẻ thù họ.
24 O Senhor Deus fez com que o seu povo tivesse muitos filhos e o tornou mais forte do que os seus inimigos.
25 Ngài làm người Ai-cập trở lòng ghét dân Ngài;Chúng đối xử xảo trá với các tôi tớ Ngài.
25 Ele fez com que os egípcios odiassem o seu povo e fez com que enganassem os israelitas, os servos de Deus.
26 Ngài sai Môi-se, tôi tớ NgàiVà A-rôn, người Ngài đã chọn.
26 Então Deus enviou o seu servo Moisés e também Arão, a quem havia escolhido.
27 Họ thực hiện những dấu lạ ở giữa chúng;Làm những phép lạ tại đất Cham.
27 Eles fizeram milagres de Deus no Egito e ali realizaram coisas maravilhosas.
28 Ngài sai tối tăm đến khiến xứ mù mịt;Để chúng không chống nghịch Ngài.
28 Deus mandou uma escuridão, que cobriu a terra, mas os egípcios não obedeceram às suas ordens.
29 Ngài biến nước của chúng thành máu;Làm cho cá chết hết.
29 Ele transformou em sangue os rios do Egito e matou todos os seus peixes.
30 Đất đai chúng nó tràn ngập ếch nhái,Đầy cả trong cung thất của vua.
30 A terra do Egito ficou cheia de rãs, que invadiram até o palácio do rei.
31 Ngài phán, hàng loạt ruồi mòng bay đến,Muỗi đến trên khắp bờ cõi chúng nó.
31 Deus deu ordem, e moscas e piolhos encheram todo o país.
32 Thay vì mưa Ngài giáng mưa đá xuống trên chúng,Làm lửa cháy khắp trên đất.
32 Em vez de chuva, ele mandou chuva de pedra e relâmpagos sobre a terra.
33 Ngài phá hủy vườn nho lẫn cây vả;Bẻ gãy cây cối trong bờ cõi chúng.
33 Deus destruiu as plantações de uvas e de figos e derrubou todas as árvores.
34 Ngài phán bảo châu chấu kéo đến,Cào cào nhiều vô số kể;
34 Ele deu ordem, e vieram gafanhotos, tantos, que nem podiam ser contados.
35 Chúng ăn hết cây cỏ trên đất;Chúng ăn sạch mùa màng nơi đồng ruộng.
35 Os gafanhotos comeram todas as plantas, todas as colheitas do Egito.
36 Ngài diệt tất cả các con trưởng nam tại Ai-cập,Là trái đầu mùa của nguồn sinh lực chúng.
36 Ele matou o filho mais velho de todas as famílias dos egípcios, matou aqueles que eram o orgulho dessas famílias.
37 Bấy giờ Ngài dẫn dân Ngài ra đi với đầy vàng lẫn bạc;Không một ai trong các chi tộc yếu đuối.
37 Então Deus tirou os israelitas daquele país, e eles levaram consigo prata e ouro. Todos eram fortes e cheios de saúde.
38 Ai-cập vui vẻ khi dân Ngài ra điVì chúng nó kinh hoàng về họ.
38 Os egípcios ficaram contentes quando os israelitas foram embora, pois estavam com medo deles.
39 Ngài trải mây ra để che chở;Lửa để soi sáng ban đêm.
39 Deus pôs uma nuvem por cima do seu povo e fogo para guiá-los durante a noite.
40 Dân Ngài cầu xin,Ngài ban cho họ chim cút và bánh từ trời ăn no nê.
40 Eles pediram, e Deus mandou codornas e do céu deu a eles pão bastante para matar a fome.
41 Ngài chẻ đá, nước phun ra,Chảy trong sa mạc như dòng sông.
41 Ele partiu uma rocha, e jorrou água, que correu pelo deserto como um rio.
42 Vì Ngài nhớ lại lời hứa thánhNgài đã ban cho Áp-ra-ham, tôi tớ Ngài;
42 Pois ele lembrou da sua santa promessa feita a Abraão, seu servo.
43 Nên Ngài dẫn dân Ngài ra đi với sự vui mừng,Tức là những người Ngài đã chọn ra đi trong tiếng ca hát khải hoàn.
43 Assim Deus tirou do Egito o seu povo escolhido, e eles saíram de lá cantando e gritando de alegria.
44 Ngài ban cho họ đất đai của các nước,Thừa hưởng công lao của các dân.
44 Deus lhes deu as terras de outras nações e deixou que tomassem os campos delas,
45 Để cuối cùng họ vâng theo các quy luậtVà gìn giữ kinh luật Ngài.Ha-lê-lu-gia!
45 para que eles obedecessem às suas leis e guardassem os seus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.