Salmos 105
New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs NVI
1 Hãy cảm tạ CHÚA, hãy cầu khẩn Danh Ngài;Hãy truyền cho muôn dân biết các việc quyền năng Ngài.
1 Dêem graças ao Senhor, proclamem o seu nome; divulguem os seus feitos entre as nações.
2 Hãy ca hát cho Chúa, hãy ca ngợi Ngài;Hãy công bố tất cả những việc diệu kỳ của Ngài.
2 Cantem para ele e louvem-no; relatem todas as suas maravilhas.
3 Thật vinh hạnh ở trong danh thánh Ngài;Nguyện lòng những người tìm kiếm CHÚA được vui vẻ.
3 Gloriem-se no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o Senhor.
4 Hãy tìm kiếm CHÚA và sức lực Ngài;Hãy luôn luôn tìm kiếm sự hiện diện Ngài.
4 Recorram ao Senhor e ao seu poder; busquem sempre a sua presença.
5 Hãy ghi nhớ những việc diệu kỳ Ngài đã làm;Những phép lạ và những phán xét miệng Ngài đã phán.
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e das sentenças de juízo que pronunciou,
6 Hỡi dòng dõi Áp-ra-ham, tôi tớ Ngài;Hỡi con cái Gia-cốp, những người Ngài chọn.
6 ó descendentes de Abraão, seu servo, ó filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Chính Ngài, CHÚA là Đức Chúa Trời chúng ta;Các phán xét của Ngài là cho toàn trái đất.
7 Ele é o Senhor, o nosso Deus; seus decretos são para toda a terra.
8 Ngài nhớ giao ước Ngài mãi mãi,Và nhớ lời Ngài đã truyền đến ngàn đời;
8 Ele se lembra para sempre da sua aliança, por mil gerações, da palavra que ordenou,
9 Giao ước mà Ngài đã lập với Áp-ra-ham,Lời thề mà Ngài đã thề cùng Y-sác;
9 da aliança que fez com Abraão, do juramento que fez a Isaque.
10 Ngài cũng xác nhận nó với Gia-cốp như một quy luật;Với Y-sơ-ra-ên như một giao ước đời đời.
10 Ele o confirmou como decreto a Jacó, a Israel como aliança eterna, quando disse:
11 Ngài phán: Ta sẽ ban cho ngươi vùng đất Ca-na-an,Là sản nghiệp của các ngươi.
11 "Darei a você a terra de Canaã, a herança que lhe pertence".
12 Lúc ấy họ là một nhóm nhỏ,Ít người, là kiều dân tạm trú trong xứ;
12 Quando ainda eram poucos, um punhado de peregrinos na terra,
13 Đi từ nước này sang nước nọ;Từ vương quốc này đến dân tộc khác.
13 e vagueavam de nação em nação, de um reino a outro,
14 Ngài không để ai áp bức họ;Vì cớ họ, Ngài quở trách các vua;
14 ele não permitiu que ninguém os oprimisse, mas a favor deles repreendeu reis, dizendo:
15 Rằng: “Chớ đụng đến những người được ta xức dầu,Đừng làm hại các tiên tri của ta.”
15 "Não toquem nos meus ungidos; não maltratem os meus profetas".
16 Ngài đem đói kém đến trong xứ;Ngài hủy hoại nguồn lương thực của chúng.
16 Ele mandou vir fome sobre a terra e destruiu todo o seu sustento;
17 Ngài sai một người đi trước họ,Là Giô-sép bị bán làm nô lệ.
17 mas enviou um homem adiante deles, José, que foi vendido como escravo.
18 Chân người bị cùm đau đớn;Cổ người phải đeo xiềng sắt,
18 Machucaram-lhe os pés com correntes e com ferros prenderam-lhe o pescoço,
19 Cho đến khi lời tiên đoán của người được ứng nghiệm.Lời của CHÚA chứng nghiệm người là đúng.
19 até cumprir-se a sua predição, e a palavra do Senhor confirmar o que dissera.
20 Vua sai tha Giô-sép;Đấng cai trị các dân phóng thích người.
20 O rei mandou soltá-lo, o governante dos povos o libertou.
21 Vua đặt người cai quản cung vua,Lập người quản trị mọi tài sản mình;
21 Ele o constituiu senhor de seu palácio e administrador de todos os seus bens,
22 Để giáo huấn các quan theo ý mìnhVà dạy dỗ các trưởng lão của vua khôn ngoan.
22 para instruir os seus oficiais como desejasse e ensinar a sabedoria às autoridades do rei.
23 Bấy giờ ông Y-sơ-ra-ên xuống Ai-cập,Tức là Gia-cốp kiều ngụ trong xứ Cham.
23 Então Israel foi para o Egito, Jacó viveu como estrangeiro na terra de Cam.
24 Chúa làm cho dân Ngài tăng thêm nhiềuVà mạnh hơn kẻ thù họ.
24 Deus fez proliferar o seu povo, tornou-o mais poderoso do que os seus adversários,
25 Ngài làm người Ai-cập trở lòng ghét dân Ngài;Chúng đối xử xảo trá với các tôi tớ Ngài.
25 e mudou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que tramassem contra os seus servos.
26 Ngài sai Môi-se, tôi tớ NgàiVà A-rôn, người Ngài đã chọn.
26 Então enviou seu servo Moisés, e Arão, a quem tinha escolhido,
27 Họ thực hiện những dấu lạ ở giữa chúng;Làm những phép lạ tại đất Cham.
27 por meio dos quais realizou os seus sinais miraculosos e as suas maravilhas na terra de Cam.
28 Ngài sai tối tăm đến khiến xứ mù mịt;Để chúng không chống nghịch Ngài.
28 Ele enviou trevas, e houve trevas, e eles não se rebelaram contra as suas palavras.
29 Ngài biến nước của chúng thành máu;Làm cho cá chết hết.
29 Ele transformou as águas deles em sangue, causando a morte dos seus peixes.
30 Đất đai chúng nó tràn ngập ếch nhái,Đầy cả trong cung thất của vua.
30 A terra deles ficou infestada de rãs, até mesmo os aposentos reais.
31 Ngài phán, hàng loạt ruồi mòng bay đến,Muỗi đến trên khắp bờ cõi chúng nó.
31 Ele ordenou, e enxames de moscas e piolhos invadiram o território deles.
32 Thay vì mưa Ngài giáng mưa đá xuống trên chúng,Làm lửa cháy khắp trên đất.
32 Deu-lhes granizo, em vez de chuva, e raios flamejantes por toda a terra deles;
33 Ngài phá hủy vườn nho lẫn cây vả;Bẻ gãy cây cối trong bờ cõi chúng.
33 arrasou as suas videiras e figueiras e destruiu as árvores do seu território.
34 Ngài phán bảo châu chấu kéo đến,Cào cào nhiều vô số kể;
34 Ordenou, e vieram enxames de gafanhotos, gafanhotos inumeráveis,
35 Chúng ăn hết cây cỏ trên đất;Chúng ăn sạch mùa màng nơi đồng ruộng.
35 e devoraram toda a vegetação daquela terra, e consumiram tudo o que a lavoura produziu.
36 Ngài diệt tất cả các con trưởng nam tại Ai-cập,Là trái đầu mùa của nguồn sinh lực chúng.
36 Depois matou todos os primogênitos da terra deles, todas as primícias da virilidade deles.
37 Bấy giờ Ngài dẫn dân Ngài ra đi với đầy vàng lẫn bạc;Không một ai trong các chi tộc yếu đuối.
37 Ele tirou de lá Israel, que saiu cheio de prata e ouro. Não havia em suas tribos quem fraquejasse.
38 Ai-cập vui vẻ khi dân Ngài ra điVì chúng nó kinh hoàng về họ.
38 Os egípcios alegraram-se quando eles saíram, pois estavam com verdadeiro pavor dos israelitas.
39 Ngài trải mây ra để che chở;Lửa để soi sáng ban đêm.
39 Ele estendeu uma nuvem para lhes dar sombra, e fogo para iluminar a noite.
40 Dân Ngài cầu xin,Ngài ban cho họ chim cút và bánh từ trời ăn no nê.
40 Pediram, e ele enviou codornizes, e saciou-os com pão do céu.
41 Ngài chẻ đá, nước phun ra,Chảy trong sa mạc như dòng sông.
41 Ele fendeu a rocha, e jorrou água, que escorreu como um rio pelo deserto.
42 Vì Ngài nhớ lại lời hứa thánhNgài đã ban cho Áp-ra-ham, tôi tớ Ngài;
42 Pois ele se lembrou da santa promessa que fizera ao seu servo Abraão.
43 Nên Ngài dẫn dân Ngài ra đi với sự vui mừng,Tức là những người Ngài đã chọn ra đi trong tiếng ca hát khải hoàn.
43 Fez sair cheio de júbilo o seu povo, e os seus escolhidos, com cânticos alegres.
44 Ngài ban cho họ đất đai của các nước,Thừa hưởng công lao của các dân.
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles tomaram posse do fruto do trabalho de outros povos,
45 Để cuối cùng họ vâng theo các quy luậtVà gìn giữ kinh luật Ngài.Ha-lê-lu-gia!
45 para que obedecessem aos seus decretos e guardassem as suas leis. Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.