Salmos 105
New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs ARIB
1 Hãy cảm tạ CHÚA, hãy cầu khẩn Danh Ngài;Hãy truyền cho muôn dân biết các việc quyền năng Ngài.
1 Dai graças ao Senhor; invocai o seu nome; fazei conhecidos os seus feitos entre os povos.
2 Hãy ca hát cho Chúa, hãy ca ngợi Ngài;Hãy công bố tất cả những việc diệu kỳ của Ngài.
2 Cantai-lhe, cantai-lhe louvores; falai de todas as suas maravilhas.
3 Thật vinh hạnh ở trong danh thánh Ngài;Nguyện lòng những người tìm kiếm CHÚA được vui vẻ.
3 Gloriai-vos no seu santo nome; regozije-se o coração daqueles que buscam ao Senhor.
4 Hãy tìm kiếm CHÚA và sức lực Ngài;Hãy luôn luôn tìm kiếm sự hiện diện Ngài.
4 Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 Hãy ghi nhớ những việc diệu kỳ Ngài đã làm;Những phép lạ và những phán xét miệng Ngài đã phán.
5 Lembrai-vos das maravilhas que ele tem feito, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca,
6 Hỡi dòng dõi Áp-ra-ham, tôi tớ Ngài;Hỡi con cái Gia-cốp, những người Ngài chọn.
6 vós, descendência de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Chính Ngài, CHÚA là Đức Chúa Trời chúng ta;Các phán xét của Ngài là cho toàn trái đất.
7 Ele é o Senhor nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 Ngài nhớ giao ước Ngài mãi mãi,Và nhớ lời Ngài đã truyền đến ngàn đời;
8 Lembra-se perpetuamente do seu pacto, da palavra que ordenou para mil gerações;
9 Giao ước mà Ngài đã lập với Áp-ra-ham,Lời thề mà Ngài đã thề cùng Y-sác;
9 do pacto que fez com Abraão, e do seu juramento a Isaque;
10 Ngài cũng xác nhận nó với Gia-cốp như một quy luật;Với Y-sơ-ra-ên như một giao ước đời đời.
10 o qual ele confirmou a Jacó por estatuto, e a Israel por pacto eterno,
11 Ngài phán: Ta sẽ ban cho ngươi vùng đất Ca-na-an,Là sản nghiệp của các ngươi.
11 dizendo: A ti darei a terra de Canaã, como porção da vossa herança.
12 Lúc ấy họ là một nhóm nhỏ,Ít người, là kiều dân tạm trú trong xứ;
12 Quando eles eram ainda poucos em número, de pouca importância, e forasteiros nela,
13 Đi từ nước này sang nước nọ;Từ vương quốc này đến dân tộc khác.
13 andando de nação em nação, dum reino para outro povo,
14 Ngài không để ai áp bức họ;Vì cớ họ, Ngài quở trách các vua;
14 não permitiu que ninguém os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis, dizendo:
15 Rằng: “Chớ đụng đến những người được ta xức dầu,Đừng làm hại các tiên tri của ta.”
15 Não toqueis nos meus ungidos, e não maltrateis os meus profetas.
16 Ngài đem đói kém đến trong xứ;Ngài hủy hoại nguồn lương thực của chúng.
16 Chamou a fome sobre a terra; retirou-lhes todo o sustento do pão.
17 Ngài sai một người đi trước họ,Là Giô-sép bị bán làm nô lệ.
17 Enviou adiante deles um varão; José foi vendido como escravo;
18 Chân người bị cùm đau đớn;Cổ người phải đeo xiềng sắt,
18 feriram-lhe os pés com grilhões; puseram-no a ferro,
19 Cho đến khi lời tiên đoán của người được ứng nghiệm.Lời của CHÚA chứng nghiệm người là đúng.
19 até o tempo em que a sua palavra se cumpriu; a palavra do Senhor o provou.
20 Vua sai tha Giô-sép;Đấng cai trị các dân phóng thích người.
20 O rei mandou, e fez soltá-lo; o governador dos povos o libertou.
21 Vua đặt người cai quản cung vua,Lập người quản trị mọi tài sản mình;
21 Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda,
22 Để giáo huấn các quan theo ý mìnhVà dạy dỗ các trưởng lão của vua khôn ngoan.
22 para, a seu gosto, dar ordens aos príncipes, e ensinar aos anciãos a sabedoria.
23 Bấy giờ ông Y-sơ-ra-ên xuống Ai-cập,Tức là Gia-cốp kiều ngụ trong xứ Cham.
23 Então Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Chúa làm cho dân Ngài tăng thêm nhiềuVà mạnh hơn kẻ thù họ.
24 E o Senhor multiplicou sobremodo o seu povo, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
25 Ngài làm người Ai-cập trở lòng ghét dân Ngài;Chúng đối xử xảo trá với các tôi tớ Ngài.
25 Mudou o coração destes para que odiassem o seu povo, e tratassem astutamente aos seus servos.
26 Ngài sai Môi-se, tôi tớ NgàiVà A-rôn, người Ngài đã chọn.
26 Enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera,
27 Họ thực hiện những dấu lạ ở giữa chúng;Làm những phép lạ tại đất Cham.
27 os quais executaram entre eles os seus sinais e prodígios na terra de Cam.
28 Ngài sai tối tăm đến khiến xứ mù mịt;Để chúng không chống nghịch Ngài.
28 Mandou à escuridão que a escurecesse; e foram rebeldes à sua palavra.
29 Ngài biến nước của chúng thành máu;Làm cho cá chết hết.
29 Converteu-lhes as águas em sangue, e fez morrer os seus peixes.
30 Đất đai chúng nó tràn ngập ếch nhái,Đầy cả trong cung thất của vua.
30 A terra deles produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
31 Ngài phán, hàng loạt ruồi mòng bay đến,Muỗi đến trên khắp bờ cõi chúng nó.
31 Ele falou, e vieram enxames de moscas em todo o seu termo.
32 Thay vì mưa Ngài giáng mưa đá xuống trên chúng,Làm lửa cháy khắp trên đất.
32 Deu-lhes saraiva por chuva, e fogo abrasador na sua terra.
33 Ngài phá hủy vườn nho lẫn cây vả;Bẻ gãy cây cối trong bờ cõi chúng.
33 Feriu-lhes também as vinhas e os figueirais, e quebrou as árvores da sua terra.
34 Ngài phán bảo châu chấu kéo đến,Cào cào nhiều vô số kể;
34 Ele falou, e vieram gafanhotos, e pulgões em quantidade inumerável,
35 Chúng ăn hết cây cỏ trên đất;Chúng ăn sạch mùa màng nơi đồng ruộng.
35 que comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
36 Ngài diệt tất cả các con trưởng nam tại Ai-cập,Là trái đầu mùa của nguồn sinh lực chúng.
36 Feriu também todos os primogênitos da terra deles, as primícias de toda a sua força.
37 Bấy giờ Ngài dẫn dân Ngài ra đi với đầy vàng lẫn bạc;Không một ai trong các chi tộc yếu đuối.
37 E fez sair os israelitas com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia quem tropeçasse.
38 Ai-cập vui vẻ khi dân Ngài ra điVì chúng nó kinh hoàng về họ.
38 O Egito alegrou-se quando eles saíram, porque o temor deles o dominara.
39 Ngài trải mây ra để che chở;Lửa để soi sáng ban đêm.
39 Estendeu uma nuvem para os cobrir, e um fogo para os alumiar de noite.
40 Dân Ngài cầu xin,Ngài ban cho họ chim cút và bánh từ trời ăn no nê.
40 Eles pediram, e ele fez vir codornizes, e os saciou com pão do céu.
41 Ngài chẻ đá, nước phun ra,Chảy trong sa mạc như dòng sông.
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram pelos lugares áridos como um rio.
42 Vì Ngài nhớ lại lời hứa thánhNgài đã ban cho Áp-ra-ham, tôi tớ Ngài;
42 Porque se lembrou da sua santa palavra, e de Abraão, seu servo.
43 Nên Ngài dẫn dân Ngài ra đi với sự vui mừng,Tức là những người Ngài đã chọn ra đi trong tiếng ca hát khải hoàn.
43 Fez sair com alegria o seu povo, e com cânticos de júbilo os seus escolhidos.
44 Ngài ban cho họ đất đai của các nước,Thừa hưởng công lao của các dân.
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles herdaram o fruto do trabalho dos povos,
45 Để cuối cùng họ vâng theo các quy luậtVà gìn giữ kinh luật Ngài.Ha-lê-lu-gia!
45 para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. Louvai ao Senhor
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.