Salmos 105
New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs ARA
1 Hãy cảm tạ CHÚA, hãy cầu khẩn Danh Ngài;Hãy truyền cho muôn dân biết các việc quyền năng Ngài.
1 Rendei graças ao Senhor , invocai o seu nome, fazei conhecidos, entre os povos, os seus feitos.
2 Hãy ca hát cho Chúa, hãy ca ngợi Ngài;Hãy công bố tất cả những việc diệu kỳ của Ngài.
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; narrai todas as suas maravilhas.
3 Thật vinh hạnh ở trong danh thánh Ngài;Nguyện lòng những người tìm kiếm CHÚA được vui vẻ.
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
4 Hãy tìm kiếm CHÚA và sức lực Ngài;Hãy luôn luôn tìm kiếm sự hiện diện Ngài.
4 Buscai o Senhor e o seu poder; buscai perpetuamente a sua presença.
5 Hãy ghi nhớ những việc diệu kỳ Ngài đã làm;Những phép lạ và những phán xét miệng Ngài đã phán.
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos de seus lábios,
6 Hỡi dòng dõi Áp-ra-ham, tôi tớ Ngài;Hỡi con cái Gia-cốp, những người Ngài chọn.
6 vós, descendentes de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Chính Ngài, CHÚA là Đức Chúa Trời chúng ta;Các phán xét của Ngài là cho toàn trái đất.
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
8 Ngài nhớ giao ước Ngài mãi mãi,Và nhớ lời Ngài đã truyền đến ngàn đời;
8 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
9 Giao ước mà Ngài đã lập với Áp-ra-ham,Lời thề mà Ngài đã thề cùng Y-sác;
9 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
10 Ngài cũng xác nhận nó với Gia-cốp như một quy luật;Với Y-sơ-ra-ên như một giao ước đời đời.
10 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel por aliança perpétua,
11 Ngài phán: Ta sẽ ban cho ngươi vùng đất Ca-na-an,Là sản nghiệp của các ngươi.
11 dizendo: Dar-te-ei a terra de Canaã como quinhão da vossa herança.
12 Lúc ấy họ là một nhóm nhỏ,Ít người, là kiều dân tạm trú trong xứ;
12 Então, eram eles em pequeno número, pouquíssimos e forasteiros nela;
13 Đi từ nước này sang nước nọ;Từ vương quốc này đến dân tộc khác.
13 andavam de nação em nação, de um reino para outro reino.
14 Ngài không để ai áp bức họ;Vì cớ họ, Ngài quở trách các vua;
14 A ninguém permitiu que os oprimisse; antes, por amor deles, repreendeu a reis,
15 Rằng: “Chớ đụng đến những người được ta xức dầu,Đừng làm hại các tiên tri của ta.”
15 dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, nem maltrateis os meus profetas.
16 Ngài đem đói kém đến trong xứ;Ngài hủy hoại nguồn lương thực của chúng.
16 Fez vir fome sobre a terra e cortou os meios de se obter pão.
17 Ngài sai một người đi trước họ,Là Giô-sép bị bán làm nô lệ.
17 Adiante deles enviou um homem, José, vendido como escravo;
18 Chân người bị cùm đau đớn;Cổ người phải đeo xiềng sắt,
18 cujos pés apertaram com grilhões e a quem puseram em ferros,
19 Cho đến khi lời tiên đoán của người được ứng nghiệm.Lời của CHÚA chứng nghiệm người là đúng.
19 até cumprir-se a profecia a respeito dele, e tê-lo provado a palavra do
20 Vua sai tha Giô-sép;Đấng cai trị các dân phóng thích người.
20 O rei mandou soltá-lo; o potentado dos povos o pôs em liberdade.
21 Vua đặt người cai quản cung vua,Lập người quản trị mọi tài sản mình;
21 Constituiu-o senhor de sua casa e mordomo de tudo o que possuía,
22 Để giáo huấn các quan theo ý mìnhVà dạy dỗ các trưởng lão của vua khôn ngoan.
22 para, a seu talante, sujeitar os seus príncipes e aos seus anciãos ensinar a sabedoria.
23 Bấy giờ ông Y-sơ-ra-ên xuống Ai-cập,Tức là Gia-cốp kiều ngụ trong xứ Cham.
23 Então, Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Chúa làm cho dân Ngài tăng thêm nhiềuVà mạnh hơn kẻ thù họ.
24 Deus fez sobremodo fecundo o seu povo e o tornou mais forte do que os seus opressores.
25 Ngài làm người Ai-cập trở lòng ghét dân Ngài;Chúng đối xử xảo trá với các tôi tớ Ngài.
25 Mudou-lhes o coração para que odiassem o seu povo e usassem de astúcia para com os seus servos.
26 Ngài sai Môi-se, tôi tớ NgàiVà A-rôn, người Ngài đã chọn.
26 E lhes enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera,
27 Họ thực hiện những dấu lạ ở giữa chúng;Làm những phép lạ tại đất Cham.
27 por meio dos quais fez, entre eles, os seus sinais e maravilhas na terra de Cam.
28 Ngài sai tối tăm đến khiến xứ mù mịt;Để chúng không chống nghịch Ngài.
28 Enviou trevas, e tudo escureceu; e Moisés e Arão não foram rebeldes à sua palavra.
29 Ngài biến nước của chúng thành máu;Làm cho cá chết hết.
29 Transformou-lhes as águas em sangue e assim lhes fez morrer os peixes.
30 Đất đai chúng nó tràn ngập ếch nhái,Đầy cả trong cung thất của vua.
30 Sua terra produziu rãs em abundância, até nos aposentos dos reis.
31 Ngài phán, hàng loạt ruồi mòng bay đến,Muỗi đến trên khắp bờ cõi chúng nó.
31 Ele falou, e vieram nuvens de moscas e piolhos em todo o seu país.
32 Thay vì mưa Ngài giáng mưa đá xuống trên chúng,Làm lửa cháy khắp trên đất.
32 Por chuva deu-lhes saraiva e fogo chamejante, na sua terra.
33 Ngài phá hủy vườn nho lẫn cây vả;Bẻ gãy cây cối trong bờ cõi chúng.
33 Devastou-lhes os vinhedos e os figueirais e lhes quebrou as árvores dos seus limites.
34 Ngài phán bảo châu chấu kéo đến,Cào cào nhiều vô số kể;
34 Ele falou, e vieram gafanhotos e saltões sem conta,
35 Chúng ăn hết cây cỏ trên đất;Chúng ăn sạch mùa màng nơi đồng ruộng.
35 os quais devoraram toda a erva do país e comeram o fruto dos seus campos.
36 Ngài diệt tất cả các con trưởng nam tại Ai-cập,Là trái đầu mùa của nguồn sinh lực chúng.
36 Também feriu de morte a todos os primogênitos da sua terra, as primícias do seu vigor.
37 Bấy giờ Ngài dẫn dân Ngài ra đi với đầy vàng lẫn bạc;Không một ai trong các chi tộc yếu đuối.
37 Então, fez sair o seu povo, com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia um só inválido.
38 Ai-cập vui vẻ khi dân Ngài ra điVì chúng nó kinh hoàng về họ.
38 Alegrou-se o Egito quando eles saíram, porquanto lhe tinham infundido terror.
39 Ngài trải mây ra để che chở;Lửa để soi sáng ban đêm.
39 Ele estendeu uma nuvem que lhes servisse de toldo e um fogo para os alumiar de noite.
40 Dân Ngài cầu xin,Ngài ban cho họ chim cút và bánh từ trời ăn no nê.
40 Pediram, e ele fez vir codornizes e os saciou com pão do céu.
41 Ngài chẻ đá, nước phun ra,Chảy trong sa mạc như dòng sông.
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram, qual torrente, pelo deserto.
42 Vì Ngài nhớ lại lời hứa thánhNgài đã ban cho Áp-ra-ham, tôi tớ Ngài;
42 Porque estava lembrado da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 Nên Ngài dẫn dân Ngài ra đi với sự vui mừng,Tức là những người Ngài đã chọn ra đi trong tiếng ca hát khải hoàn.
43 E conduziu com alegria o seu povo e, com jubiloso canto, os seus escolhidos.
44 Ngài ban cho họ đất đai của các nước,Thừa hưởng công lao của các dân.
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles se apossaram do trabalho dos povos,
45 Để cuối cùng họ vâng theo các quy luậtVà gìn giữ kinh luật Ngài.Ha-lê-lu-gia!
45 para que lhe guardassem os preceitos e lhe observassem as leis. Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.