Salmos 105

New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hãy cảm tạ CHÚA, hãy cầu khẩn Danh Ngài;Hãy truyền cho muôn dân biết các việc quyền năng Ngài.
1 Deem graças ao S enhor e proclamem seu nome; anunciem entre os povos o que ele tem feito.
2 Hãy ca hát cho Chúa, hãy ca ngợi Ngài;Hãy công bố tất cả những việc diệu kỳ của Ngài.
2 Cantem a ele, sim, cantem louvores a ele; falem a todos de suas maravilhas.
3 Thật vinh hạnh ở trong danh thánh Ngài;Nguyện lòng những người tìm kiếm CHÚA được vui vẻ.
3 Exultem em seu santo nome, alegrem-se todos que buscam o S
4 Hãy tìm kiếm CHÚA và sức lực Ngài;Hãy luôn luôn tìm kiếm sự hiện diện Ngài.
4 Busquem o S enhor e sua força, busquem sua presença continuamente.
5 Hãy ghi nhớ những việc diệu kỳ Ngài đã làm;Những phép lạ và những phán xét miệng Ngài đã phán.
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos milagres que realizou e dos juízos que pronunciou,
6 Hỡi dòng dõi Áp-ra-ham, tôi tớ Ngài;Hỡi con cái Gia-cốp, những người Ngài chọn.
6 vocês que são filhos de seu servo Abraão, descendentes de Jacó, seus escolhidos.
7 Chính Ngài, CHÚA là Đức Chúa Trời chúng ta;Các phán xét của Ngài là cho toàn trái đất.
7 Ele é o S enhor , nosso Deus; vemos sua justiça em toda a terra.
8 Ngài nhớ giao ước Ngài mãi mãi,Và nhớ lời Ngài đã truyền đến ngàn đời;
8 Ele é fiel à sua aliança para sempre, ao compromisso que firmou com mil gerações.
9 Giao ước mà Ngài đã lập với Áp-ra-ham,Lời thề mà Ngài đã thề cùng Y-sác;
9 É a aliança que fez com Abraão, o juramento que fez a Isaque.
10 Ngài cũng xác nhận nó với Gia-cốp như một quy luật;Với Y-sơ-ra-ên như một giao ước đời đời.
10 Ele a confirmou a Jacó por decreto, ao povo de Israel como aliança sem fim:
11 Ngài phán: Ta sẽ ban cho ngươi vùng đất Ca-na-an,Là sản nghiệp của các ngươi.
11 “Darei a vocês a terra de Canaã, como a porção de sua herança”.
12 Lúc ấy họ là một nhóm nhỏ,Ít người, là kiều dân tạm trú trong xứ;
12 Assim declarou quando eles ainda eram poucos, um punhado de estrangeiros em Canaã.
13 Đi từ nước này sang nước nọ;Từ vương quốc này đến dân tộc khác.
13 Vagaram de uma nação a outra, de um reino a outro.
14 Ngài không để ai áp bức họ;Vì cớ họ, Ngài quở trách các vua;
14 E, no entanto, não permitiu que ninguém os oprimisse e, em seu favor, repreendeu reis:
15 Rằng: “Chớ đụng đến những người được ta xức dầu,Đừng làm hại các tiên tri của ta.”
15 “Não toquem em meu povo escolhido, não façam mal a meus profetas”.
16 Ngài đem đói kém đến trong xứ;Ngài hủy hoại nguồn lương thực của chúng.
16 Mandou vir fome sobre a terra de Canaã e cortou a provisão de alimento.
17 Ngài sai một người đi trước họ,Là Giô-sép bị bán làm nô lệ.
17 Então enviou um homem adiante deles, José, que foi vendido como escravo.
18 Chân người bị cùm đau đớn;Cổ người phải đeo xiềng sắt,
18 Feriram seus pés com correntes e com ferros prenderam seu pescoço.
19 Cho đến khi lời tiên đoán của người được ứng nghiệm.Lời của CHÚA chứng nghiệm người là đúng.
19 O S enhor pôs José à prova, até chegar a hora de cumprir sua palavra.
20 Vua sai tha Giô-sép;Đấng cai trị các dân phóng thích người.
20 O faraó mandou chamar José e o libertou; o governante de nações lhe abriu a porta da prisão.
21 Vua đặt người cai quản cung vua,Lập người quản trị mọi tài sản mình;
21 José foi encarregado do palácio real e se tornou administrador de todos os seus bens.
22 Để giáo huấn các quan theo ý mìnhVà dạy dỗ các trưởng lão của vua khôn ngoan.
22 Tinha toda a liberdade de instruir os assistentes do faraó e de ensinar os conselheiros da corte.
23 Bấy giờ ông Y-sơ-ra-ên xuống Ai-cập,Tức là Gia-cốp kiều ngụ trong xứ Cham.
23 Então Israel chegou ao Egito; Jacó viveu como estrangeiro na terra de Cam.
24 Chúa làm cho dân Ngài tăng thêm nhiềuVà mạnh hơn kẻ thù họ.
24 O S enhor multiplicou seu povo, até que se tornaram mais numerosos que seus opressores.
25 Ngài làm người Ai-cập trở lòng ghét dân Ngài;Chúng đối xử xảo trá với các tôi tớ Ngài.
25 Voltou os egípcios contra seu povo, e eles tramaram contra os servos do S
26 Ngài sai Môi-se, tôi tớ NgàiVà A-rôn, người Ngài đã chọn.
26 Mas o S enhor enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem havia escolhido.
27 Họ thực hiện những dấu lạ ở giữa chúng;Làm những phép lạ tại đất Cham.
27 Eles realizaram sinais entre os egípcios, maravilhas na terra de Cam.
28 Ngài sai tối tăm đến khiến xứ mù mịt;Để chúng không chống nghịch Ngài.
28 O S enhor cobriu o Egito com trevas, pois desobedeceram
29 Ngài biến nước của chúng thành máu;Làm cho cá chết hết.
29 Transformou as águas em sangue e matou os peixes.
30 Đất đai chúng nó tràn ngập ếch nhái,Đầy cả trong cung thất của vua.
30 Rãs infestaram a terra e invadiram até os aposentos do rei.
31 Ngài phán, hàng loạt ruồi mòng bay đến,Muỗi đến trên khắp bờ cõi chúng nó.
31 Por sua ordem, moscas desceram sobre os egípcios, e piolhos encheram todo o seu território.
32 Thay vì mưa Ngài giáng mưa đá xuống trên chúng,Làm lửa cháy khắp trên đất.
32 Enviou-lhes granizo em lugar de chuva, e relâmpagos faiscaram sobre a terra.
33 Ngài phá hủy vườn nho lẫn cây vả;Bẻ gãy cây cối trong bờ cõi chúng.
33 Destruiu as videiras e as figueiras e despedaçou todas as árvores.
34 Ngài phán bảo châu chấu kéo đến,Cào cào nhiều vô số kể;
34 Por sua ordem, vieram enxames de gafanhotos, incontáveis gafanhotos jovens.
35 Chúng ăn hết cây cỏ trên đất;Chúng ăn sạch mùa màng nơi đồng ruộng.
35 Devoraram toda a vegetação da terra e destruíram toda a plantação nos campos.
36 Ngài diệt tất cả các con trưởng nam tại Ai-cập,Là trái đầu mùa của nguồn sinh lực chúng.
36 Depois, matou o filho mais velho de todos os lares egípcios, a força e o orgulho de cada família.
37 Bấy giờ Ngài dẫn dân Ngài ra đi với đầy vàng lẫn bạc;Không một ai trong các chi tộc yếu đuối.
37 Tirou seu povo do Egito cheio de prata e de ouro, e ninguém das tribos de Israel sequer tropeçou.
38 Ai-cập vui vẻ khi dân Ngài ra điVì chúng nó kinh hoàng về họ.
38 Os egípcios se alegraram quando eles partiram, pois muito os temiam.
39 Ngài trải mây ra để che chở;Lửa để soi sáng ban đêm.
39 O S enhor estendeu sobre o povo uma cobertura de nuvem e lhe deu fogo para iluminar a escuridão.
40 Dân Ngài cầu xin,Ngài ban cho họ chim cút và bánh từ trời ăn no nê.
40 Quando pediram carne, enviou codornas; saciou sua fome com o pão do céu.
41 Ngài chẻ đá, nước phun ra,Chảy trong sa mạc như dòng sông.
41 Partiu uma rocha, e jorrou água, que correu como um rio pelo deserto.
42 Vì Ngài nhớ lại lời hứa thánhNgài đã ban cho Áp-ra-ham, tôi tớ Ngài;
42 Pois ele se lembrou da santa promessa que havia feito a seu servo Abraão.
43 Nên Ngài dẫn dân Ngài ra đi với sự vui mừng,Tức là những người Ngài đã chọn ra đi trong tiếng ca hát khải hoàn.
43 Tirou seu povo do Egito com alegria, seus escolhidos, com celebração.
44 Ngài ban cho họ đất đai của các nước,Thừa hưởng công lao của các dân.
44 Deu a seu povo as terras das nações, e eles colheram o que outros haviam plantado.
45 Để cuối cùng họ vâng theo các quy luậtVà gìn giữ kinh luật Ngài.Ha-lê-lu-gia!
45 Tudo isso aconteceu para que guardassem seus decretos e obedecessem a suas leis. Louvado seja o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.