Salmos 105
New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs BKJ
1 Hãy cảm tạ CHÚA, hãy cầu khẩn Danh Ngài;Hãy truyền cho muôn dân biết các việc quyền năng Ngài.
1 Dai graças ao SENHOR, invocai o seu nome; fazei conhecidos os seus feitos entre os povos.
2 Hãy ca hát cho Chúa, hãy ca ngợi Ngài;Hãy công bố tất cả những việc diệu kỳ của Ngài.
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; falai de todas as suas obras maravilhosas.
3 Thật vinh hạnh ở trong danh thánh Ngài;Nguyện lòng những người tìm kiếm CHÚA được vui vẻ.
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração daqueles que buscam ao SENHOR.
4 Hãy tìm kiếm CHÚA và sức lực Ngài;Hãy luôn luôn tìm kiếm sự hiện diện Ngài.
4 Buscai ao SENHOR e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 Hãy ghi nhớ những việc diệu kỳ Ngài đã làm;Những phép lạ và những phán xét miệng Ngài đã phán.
5 Lembrai-vos das obras maravilhosas que ele fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca;
6 Hỡi dòng dõi Áp-ra-ham, tôi tớ Ngài;Hỡi con cái Gia-cốp, những người Ngài chọn.
6 Ó vós, semente de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Chính Ngài, CHÚA là Đức Chúa Trời chúng ta;Các phán xét của Ngài là cho toàn trái đất.
7 Ele é o SENHOR nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 Ngài nhớ giao ước Ngài mãi mãi,Và nhớ lời Ngài đã truyền đến ngàn đời;
8 Ele lembrou-se do seu pacto para sempre, da palavra que ordenou a milhares de gerações.
9 Giao ước mà Ngài đã lập với Áp-ra-ham,Lời thề mà Ngài đã thề cùng Y-sác;
9 O qual pacto fez com Abraão, e o seu juramento a Isaque.
10 Ngài cũng xác nhận nó với Gia-cốp như một quy luật;Với Y-sơ-ra-ên như một giao ước đời đời.
10 E confirmou o mesmo a Jacó por uma lei, e a Israel por um pacto eterno,
11 Ngài phán: Ta sẽ ban cho ngươi vùng đất Ca-na-an,Là sản nghiệp của các ngươi.
11 Dizendo: A ti darei a terra de Canaã, a porção da vossa herança.
12 Lúc ấy họ là một nhóm nhỏ,Ít người, là kiều dân tạm trú trong xứ;
12 Quando eles eram poucos homens em número, sim, muito poucos, e estrangeiros nela;
13 Đi từ nước này sang nước nọ;Từ vương quốc này đến dân tộc khác.
13 Quando foram de uma nação a outra, e de um reino para outro povo;
14 Ngài không để ai áp bức họ;Vì cớ họ, Ngài quở trách các vua;
14 Não permitiu que homem nenhum os oprimisse, sim, ele repreendeu a reis por sua causa;
15 Rằng: “Chớ đụng đến những người được ta xức dầu,Đừng làm hại các tiên tri của ta.”
15 Dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, e não causeis danos aos meus profetas.
16 Ngài đem đói kém đến trong xứ;Ngài hủy hoại nguồn lương thực của chúng.
16 Além disso, chamou a fome sobre a terra, quebrantou todo o sustento de pão.
17 Ngài sai một người đi trước họ,Là Giô-sép bị bán làm nô lệ.
17 Enviou um homem perante eles, José, que foi vendido como escravo;
18 Chân người bị cùm đau đớn;Cổ người phải đeo xiềng sắt,
18 Cujos pés machucaram com grilhões; foi posto em ferros;
19 Cho đến khi lời tiên đoán của người được ứng nghiệm.Lời của CHÚA chứng nghiệm người là đúng.
19 Até o momento em que veio a sua palavra; a palavra do SENHOR o provou.
20 Vua sai tha Giô-sép;Đấng cai trị các dân phóng thích người.
20 O rei ordenou que o soltassem; o governador dos povos o libertou.
21 Vua đặt người cai quản cung vua,Lập người quản trị mọi tài sản mình;
21 Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua riqueza,
22 Để giáo huấn các quan theo ý mìnhVà dạy dỗ các trưởng lão của vua khôn ngoan.
22 para sujeitar os seus príncipes ao seu prazer, e ensinar aos seus anciãos a sabedoria.
23 Bấy giờ ông Y-sơ-ra-ên xuống Ai-cập,Tức là Gia-cốp kiều ngụ trong xứ Cham.
23 Israel também veio ao Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Chúa làm cho dân Ngài tăng thêm nhiềuVà mạnh hơn kẻ thù họ.
24 E ele aumentou o seu povo grandemente, e o fez mais forte do que os seus inimigos.
25 Ngài làm người Ai-cập trở lòng ghét dân Ngài;Chúng đối xử xảo trá với các tôi tớ Ngài.
25 Mudou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que lidassem sutilmente com os seus servos.
26 Ngài sai Môi-se, tôi tớ NgàiVà A-rôn, người Ngài đã chọn.
26 Enviou Moisés, seu servo; e Arão, a quem ele tinha escolhido.
27 Họ thực hiện những dấu lạ ở giữa chúng;Làm những phép lạ tại đất Cham.
27 Mostraram os seus sinais entre eles, e prodígios na terra de Cam.
28 Ngài sai tối tăm đến khiến xứ mù mịt;Để chúng không chống nghịch Ngài.
28 Ele enviou trevas, e a fez escurecer; e não foram rebeldes à sua palavra.
29 Ngài biến nước của chúng thành máu;Làm cho cá chết hết.
29 Ele tornou as suas águas em sangue, e matou os seus peixes.
30 Đất đai chúng nó tràn ngập ếch nhái,Đầy cả trong cung thất của vua.
30 A sua terra produziu rãs em abundância, nas câmaras dos seus reis.
31 Ngài phán, hàng loạt ruồi mòng bay đến,Muỗi đến trên khắp bờ cõi chúng nó.
31 Ele falou, e vieram vários tipos de moscas, e piolhos em todo seu litoral.
32 Thay vì mưa Ngài giáng mưa đá xuống trên chúng,Làm lửa cháy khắp trên đất.
32 Ele deu-lhes granizo por chuva, e fogo abrasador na sua terra.
33 Ngài phá hủy vườn nho lẫn cây vả;Bẻ gãy cây cối trong bờ cõi chúng.
33 Feriu as suas vinhas e também as suas figueiras, e quebrou as árvores dos seus litorais.
34 Ngài phán bảo châu chấu kéo đến,Cào cào nhiều vô số kể;
34 Ele falou e vieram locustas e lagartas sem número.
35 Chúng ăn hết cây cỏ trên đất;Chúng ăn sạch mùa màng nơi đồng ruộng.
35 E comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto do seu solo.
36 Ngài diệt tất cả các con trưởng nam tại Ai-cập,Là trái đầu mùa của nguồn sinh lực chúng.
36 Ele também feriu a todos os primogênitos da sua terra, o principal de todas as suas forças.
37 Bấy giờ Ngài dẫn dân Ngài ra đi với đầy vàng lẫn bạc;Không một ai trong các chi tộc yếu đuối.
37 Ele os tirou com prata e ouro, e não houve uma pessoa fraca entre as suas tribos.
38 Ai-cập vui vẻ khi dân Ngài ra điVì chúng nó kinh hoàng về họ.
38 O Egito se alegrou quando eles partiram, pois o medo caíra sobre eles.
39 Ngài trải mây ra để che chở;Lửa để soi sáng ban đêm.
39 Ele espalhou uma nuvem por coberta, e um fogo para dar luz à noite.
40 Dân Ngài cầu xin,Ngài ban cho họ chim cút và bánh từ trời ăn no nê.
40 O povo pediu e ele trouxe codornas, e os saciou de pão do céu.
41 Ngài chẻ đá, nước phun ra,Chảy trong sa mạc như dòng sông.
41 Ele abriu a rocha, e as águas saíram; correram pelos lugares secos, como um rio.
42 Vì Ngài nhớ lại lời hứa thánhNgài đã ban cho Áp-ra-ham, tôi tớ Ngài;
42 Pois ele se lembrou da sua santa promessa, e de Abraão, seu servo.
43 Nên Ngài dẫn dân Ngài ra đi với sự vui mừng,Tức là những người Ngài đã chọn ra đi trong tiếng ca hát khải hoàn.
43 E trouxe dali o seu povo com alegria, e os seus escolhidos com regozijo.
44 Ngài ban cho họ đất đai của các nước,Thừa hưởng công lao của các dân.
44 E deu-lhes as terras dos pagãos; e eles herdaram o trabalho dos povos;
45 Để cuối cùng họ vâng theo các quy luậtVà gìn giữ kinh luật Ngài.Ha-lê-lu-gia!
45 para que guardassem os seus estatutos, e guardassem as suas leis. Louvai ao SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.