Provérbios 9
New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs NVT
1 Sự khôn ngoan xây dựng nhà mình;Chạm trổ bảy cột trụ;
1 A Sabedoria construiu sua casa e ergueu suas sete colunas.
2 Nàng làm thịt thú vật;Pha rượu nho và dọn tiệc mình.
2 Preparou um grande banquete; misturou os vinhos e arrumou a mesa.
3 Nàng sai những tớ gái mình đi;Từ nơi đỉnh cao nhất của thành nàng kêu gọi:
3 Enviou suas servas para convidarem a todos; do ponto mais alto da cidade, ela clama:
4 “Ai là người dại dột, hãy trở lại đây”;Nàng nói với người thiếu trí hiểu:
4 “Venham à minha casa todos os ingênuos”, e aos que não têm juízo ela diz:
5 “Hãy đến ăn bánh của taVà uống rượu ta pha;
5 “Venham, comam de meu banquete e bebam do vinho que misturei.
6 Hãy từ bỏ sự dại dột và sẽ được sống;Hãy đi theo con đường sáng suốt.”
6 Deixem sua ingenuidade para trás e vivam; andem pelo caminho do discernimento”.
7 Ai sửa sai người nhạo báng chuốc lấy sỉ nhục cho mình;Ai quở trách người gian ác sẽ bị tổn thương.
7 Quem repreende o zombador recebe insulto como resposta; quem corrige o perverso prejudica a si mesmo.
8 Đừng quở trách người nhạo báng, nó sẽ ghét con;Trách người khôn ngoan, người sẽ thương con.
8 Não se dê o trabalho de repreender o zombador, pois ele o odiará; repreenda, porém, o sábio, e ele o amará.
9 Hãy giáo huấn người khôn ngoan thì người sẽ khôn ngoan hơn;Hãy dạy dỗ người công chính thì kiến thức của người sẽ gia tăng.
9 Instrua o sábio, e ele crescerá na sabedoria; ensine o justo, e ele aprenderá ainda mais.
10 Kính sợ CHÚA là khởi đầu sự khôn ngoan;Hiểu biết Đấng Thánh là sự sáng suốt.
10 O temor do S enhor é o princípio da sabedoria; o conhecimento do Santo resulta em discernimento.
11 Vì nhờ ta các ngày của con sẽ được nhiều thêm,Các năm của đời con sẽ được gia tăng.
11 A sabedoria multiplicará seus dias e tornará sua vida mais longa.
12 Nếu con khôn ngoan, chính con sẽ được lợi ích;Nếu con nhạo báng, chính con phải chịu hậu quả.
12 Se você se tornar sábio, o benefício será seu; se desprezar a sabedoria, sofrerá as consequências.
13 Người đàn bà ngu dại hay to tiếng,Ngây ngô và không biết gì.
13 A mulher chamada Insensatez é atrevida; é ignorante e nem se dá conta disso.
14 Nàng ngồi trước cửa nhà;Trên ghế nơi đỉnh cao của thành;
14 Senta-se à porta de sua casa, no ponto mais alto da cidade.
15 Để kêu gọi những người qua lại trên đường,Là những người đi thẳng đường mình;
15 Clama aos que passam pelo caminho, ocupados com seus próprios assuntos:
16 “Ai là người dại dột, hãy trở lại đây”;Nàng cũng nói với người thiếu trí hiểu:
16 “Venham à minha casa todos os ingênuos”, e aos que não têm juízo ela diz:
17 “Nước ăn cắp thì ngọt;Bánh ăn vụng thì ngon.”
17 “Água roubada é mais refrescante! Pão comido às escondidas é mais saboroso!”.
18 Nhưng người không biết rằng đó là nơi chết chóc,Và các khách của nàng đều ở nơi vực sâu của Âm Phủ.
18 Mal sabem, porém, que ali estão os mortos; seus convidados estão nas profundezas da sepultura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.