Provérbios 7
New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs ARC
1 Hỡi con ta, hãy gìn giữ các lời ta,Hãy cất giữ các điều răn ta trong lòng con.
1 Filho meu, guarda as minhas palavras e esconde dentro de ti os meus mandamentos.
2 Hãy giữ các điều răn của ta thì con sẽ sống;Hãy giữ sự dạy dỗ của ta như con ngươi của mắt con.
2 Guarda os meus mandamentos e vive; e a minha lei, como a menina dos teus olhos.
3 Hãy cột chúng trên ngón tay con;Ghi khắc vào tấm lòng con.
3 Ata-os aos teus dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
4 Hãy nói với sự khôn ngoan: ngươi là chị em ta;Hãy gọi sự sáng suốt là họ hàng con;
4 Dize à Sabedoria: Tu és minha irmã; e à prudência chama tua parenta;
5 Để chúng gìn giữ con tránh người đàn bà dâm loạn;Khỏi người đàn bà dâm loạn có lời nói ngọt ngào.
5 para te guardarem da mulher alheia, da estranha que lisonjeia com as suas palavras.
6 Vì tại cửa sổ nhà ta,Ta nhìn qua song cửa;
6 Porque da janela da minha casa, por minhas grades olhando eu,
7 Ta thấy trong số những kẻ ngây ngô,Giữa vòng những người trẻ tuổi,Một thanh niên thiếu mất tâm trí.
7 vi entre os simples, descobri entre os jovens, um jovem falto de juízo,
8 Nó đi lại trên con đường gần góc nhà người đàn bà ấy;Nó bước vào con đường dẫn đến nhà nàng;
8 que passava pela rua junto à sua esquina e seguia o caminho da sua casa,
9 Khi chạng vạng buổi tối,Lúc đêm khuya tối tăm.
9 no crepúsculo, à tarde do dia, na escuridão e trevas da noite.
10 Kìa, người đàn bà ấy đón nó;Ăn mặc như con điếm, lòng dạ xảo quyệt;
10 E eis que uma mulher lhe saiu ao encontro, com enfeites de prostituta e astuto coração.
11 Ăn nói ồn ào, tính tình bướng bỉnh;Chân chẳng chịu ở trong nhà.
11 Esta era alvoroçadora e contenciosa, e não paravam em casa os seus pés;
12 Khi thì ở ngoài đường, lúc thì nơi công viên;Nàng rình rập tại mỗi góc đường.
12 ora pelas ruas, ora pelas praças, espreitando por todos os cantos,
13 Nàng ôm lấy nó và hôn nó;Mặt mày trân tráo, nàng nói:
13 aproximou-se dele, e o beijou, e esforçou o seu rosto, e disse-lhe:
14 Em có tế lễ cầu an sẵn tại nhà;Hôm nay em đã trả xong lời khấn nguyện;
14 Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
15 Nên em đi ra đón anh;Em đã tìm kiếm anh và tìm được;
15 Por isso, saí ao teu encontro, a buscar diligentemente a tua face, e te achei.
16 Em đã trải giườngBằng khăn vải hoa Ai Cập;
16 Já cobri a minha cama com cobertas de tapeçaria, com obras lavradas com linho fino do Egito;
17 Em đã dùng một dược, lô hội và quế hươngXông giường mình.
17 já perfumei o meu leito com mirra, aloés e canela.
18 Hãy đến, ái ân say đắm cho đến sáng;Hãy vui thú yêu đương.
18 Vem, saciemo-nos de amores até pela manhã; alegremo-nos com amores.
19 Vì chồng em không có nhà,Hắn đã đi xa;
19 Porque o marido não está em casa, foi fazer uma jornada ao longe.
20 Đem theo túi bạc,Đến ngày trăng tròn mới trở về nhà.
20 Um saquitel de dinheiro levou na sua mão; só no dia marcado voltará a casa.
21 Nàng dụ dỗ nó bằng nhiều lời quyến rũ;Nàng lôi cuốn nó bằng môi miệng ngọt ngào.
21 Seduziu-o com a multidão das suas palavras, com as lisonjas dos seus lábios o persuadiu.
22 Lập tức nó theo nàngNhư con bò bị dẫn đến lò sát sinh;Như kẻ ngu dại bị xiềng để chịu hình phạt;
22 E ele segue-a logo, como boi que vai ao matadouro; e, como o louco ao castigo das prisões,
23 Cho đến khi một mũi tên đâm vào gan nó;Như con chim bay sa vào lướiMà không biết rằng nó phải trả bằng mạng sống mình.
23 até que a flecha lhe atravesse o fígado, como a ave que se apressa para o laço e não sabe que ele está ali contra a sua vida.
24 Giờ đây, hỡi các con ta,Hãy nghe ta và chú ý đến lời ta phán;
24 Agora, pois, filhos, dai-me ouvidos e estai atentos às palavras da minha boca;
25 Lòng con đừng hướng về đường lối của người đàn bà ấy;Chớ lầm lạc vào các ngõ của nó.
25 não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas;
26 Vì nhiều nạn nhân đã bị người đàn bà ấy đánh ngã;Và một số lớn đã bị nó giết chết.
26 porque a muitos feridos derribou; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
27 Nhà người đàn bà ấy là con đường đi đến hỏa ngục;Dẫn xuống Âm phủ.
27 Caminhos de sepultura é a sua casa, os quais descem às câmaras da morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.