Jó 40

New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 CHÚA phán bảo Gióp:
1 Respondeu mais o Senhor a Jó e disse:
2 Kẻ đáng bị sửa trị dám kiện tụng Đấng Toàn Năng sao?Kẻ nào dám tranh luận với Đức Chúa Trời, hãy đáp lời đi!
2 Porventura, o contender contra o Todo-Poderoso é ensinar? Quem assim argui a Deus, que responda a estas coisas.
3 Gióp thưa với CHÚA:
3 Então, Jó respondeu ao Senhor e disse:
4 Con không ra chi, biết thưa lại cùng Chúa thể nào?Con lấy tay che miệng, không dám nói.
4 Eis que sou vil; que te responderia eu? A minha mão ponho na minha boca.
5 Con đã lỡ phát biểu một hai lần rồi,Nay xin thôi, không dám nói thêm.
5 Uma vez tenho falado e não replicarei; ou ainda duas vezes, porém não prosseguirei.
6 Sau đó, giữa cơn bão tố, CHÚA phán với Gióp:
6 Então, o Senhor respondeu a Jó desde a tempestade e disse:
7 Hãy chuẩn bị khí phách nam nhi,Ta sẽ hỏi,Và con sẽ đáp lời Ta.
7 Cinge agora os teus lombos como varão; eu te perguntarei a ti, e tu me responderás.
8 Con dám phế bỏ việc xét xử của Ta,Lên án Ta sai để con được phần phải?
8 Porventura, também farás tu vão o meu juízo ou me condenarás, para te justificares?
9 Con có quyền bằng Ta không?Có thể phát ra tiếng sấm như Ta không?
9 Ou tens braço como Deus, ou podes trovejar com voz como a sua?
10 Hãy bày tỏ uy quyền và uy nghi của con,Hãy khoác vào mình vinh quang rực rỡ như chiếc áo.
10 Orna-te, pois, de excelência e alteza; e veste-te de majestade e de glória.
11 Hãy rải cơn giận dữ con xuống khắp nơi,Hãy nhìn thấy mọi kẻ kiêu ngạo và hạ nhục chúng.
11 Derrama os furores da tua ira, e atenta para todo soberbo, e abate-o.
12 Phải, hãy nhận ra mọi kẻ vênh vang, hạ chúng xuống,Cũng hãy chà đạp bọn ác nhân tại chỗ.
12 Olha para todo soberbo, e humilha-o, e atropela os ímpios no seu lugar.
13 Hãy chôn vùi chúng trong bụi đất,Hãy nhốt kín chúng nơi tối tăm.
13 Esconde-os juntamente no pó; ata- lhes os rostos em oculto.
14 Bấy giờ, chính Ta sẽ khen con,Và nhận rằng con đủ sức thắng cuộc.
14 Então, também eu de ti confessarei que a tua mão direita te haverá livrado.
15 Hãy nhìn con quái vật biểnTa dựng nên nó như Ta đã dựng nên con;Nó ăn cỏ như bò.
15 Contempla agora o beemote, que eu fiz contigo, que come erva como o boi.
16 Kìa, xem vai nó mạnh dường nào,Bắp thịt bụng nó rắn chắc làm sao!
16 Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder, nos músculos do seu ventre.
17 Đuôi nó cứng đơ như cây bách,Gân đùi nó đan chằng chịt vào nhau.
17 Quando quer, move a sua cauda como cedro; os nervos da suas coxas estão entretecidos.
18 Xương nó cứng như ống đồng,Chân nó như thanh sắt.
18 Os seus ossos são como tubos de bronze; a sua ossada é como barras de ferro.
19 Nó là tạo vật hàng đầu của Đức Chúa Trời.Chỉ có Đấng dựng nên nó mới có quyền giết hại nó thôi!
19 Ele é obra-prima dos caminhos de Deus; o que o fez o proveu da sua espada.
20 Nó ăn cỏ cây trên núi đồi,Nơi mọi thú rừng chơi đùa.
20 Em verdade, os montes lhe produzem pasto, onde todos os animais do campo folgam.
21 Nó nằm ngủ dưới bụi gai,Núp mình giữa lau sậy, nơi đầm lầy.
21 Deita-se debaixo das árvores sombrias, no esconderijo dos canaviais e da lama.
22 Bụi gai phủ bóng che nó,Cây liễu dọc theo bờ khe bao quanh nó.
22 As árvores sombrias o cobrem com a sua sombra; os salgueiros do ribeiro o cercam.
23 Nó không sợ dù nước sông chảy xiết như thác,Nó vẫn bình thản dù sông Giô-đanh chảy tràn qua mõm nó.
23 Eis que um rio trasborda, e ele não se apressa, confiando que o Jordão possa entrar na sua boca.
24 Có ai bịt mắt nó mà bắt nó được?Có ai bẫy được nó rồi xoi mũi dẫn đi?
24 Podê-lo-iam, porventura, caçar à vista de seus olhos, ou com laços lhe furar o nariz?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.