Salmos 102

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Lạy Chúa, xin nghe lời cầu nguyện tôi;
1 Prece de um aflito que desabafa sua angústia diante do Senhor. Senhor, ouvi a minha oração, e chegue até vós o meu clamor.
2 Xin đừng lánh mặt trong khi tôi gặp khốn khó.
2 Não oculteis de mim a vossa face no dia de minha angústia. Inclinai para mim o vosso ouvido. Quando vos invocar, acudi-me prontamente,
3 Đời tôi tan đi như mây khói,
3 porque meus dias se dissipam como a fumaça, e como um tição consomem-se os meus ossos.
4 Lòng tôi như cỏ bị cắt và phơi khô.
4 Queimando como erva, meu coração murcha, até me esqueço de comer meu pão.
5 Vì quá sầu khổ,
5 A violência de meus gemidos faz com que se me peguem à pele os ossos.
6 Tôi như chim cú trong sa mạc,
6 Assemelho-me ao pelicano do deserto, sou como a coruja nas ruínas.
7 Tôi nằm thao thức.
7 Perdi o sono e gemo, como pássaro solitário no telhado.
8 Suốt ngày kẻ thù sỉ nhục tôi;
8 Insultam-me continuamente os inimigos, em seu furor me atiram imprecações.
9 Thức ăn của tôi là điều buồn bã,
9 Como cinza do mesmo modo que pão, lágrimas se misturam à minha bebida,
10 Trong cơn giận,
10 devido à vossa cólera indignada, pois me tomastes para me lançar ao longe.
11 Những ngày tháng của tôi sắp qua đi như bóng câu;
11 Os meus dias se esvaecem como a sombra da noite e me vou murchando como a relva.
12 Nhưng Chúa ôi, Ngài cai trị muôn đời,
12 Vós, porém, Senhor, sois eterno, e vosso nome subsiste em todas as gerações.
13 Ngài sẽ đến và thương xót Giê-ru-sa-lem,
13 Levantai-vos, pois, e sede propício a Sião; é tempo de compadecer-vos dela, chegou a hora...
14 Các kẻ tôi tớ Chúa yêu thích
14 porque vossos servos têm amor aos seus escombros e se condoem de suas ruínas.
15 Các dân sẽ kính sợ danh Chúa,
15 E as nações pagãs reverenciarão o vosso nome, Senhor, e os reis da terra prestarão homenagens à vossa glória.
16 Chúa sẽ xây lại Giê-ru-sa-lem;
16 Quando o Senhor tiver reconstruído Sião, e aparecido em sua glória,
17 Ngài sẽ đáp lời cầu nguyện
17 quando ele aceitar a oração dos desvalidos e não mais rejeitar as suas súplicas,
18 Hãy viết những điều nầy để thế hệ mai sau ca ngợi Chúa.
18 escrevam-se estes fatos para a geração futura, e louve o Senhor o povo que há de vir,
19 Từ nơi thánh Ngài trên cao Chúa trông xuống;
19 porque o Senhor olhou do alto de seu santuário, do céu ele contemplou a terra;
20 Ngài nghe tiếng than vãn của các tù nhân,
20 para escutar os gemidos dos cativos, para livrar da morte os condenados;
21 Để người ta sẽ rao truyền danh Chúa tại Giê-ru-sa-lem;
21 para que seja aclamado em Sião o nome do Senhor, e em Jerusalém o seu louvor,
22 Các dân sẽ cùng họp nhau,
22 no dia em que se hão de reunir os povos, e os reinos para servir o Senhor.
23 Chúa khiến tôi chán sống;
23 Deus esgotou-me as forças no meio do caminho, abreviou-me os dias.
24 Cho nên tôi thưa, “Lạy Chúa tôi ôi,
24 Meu Deus, peço, não me leveis no meio da minha vida, vós cujos anos são eternos.
25 Thuở xưa Chúa dựng nên trái đất,
25 No começo criastes a terra, e o céu é obra de vossas mãos.
26 Trời đất sẽ tiêu tan,
26 Um e outro passarão, enquanto vós ficareis. Tudo se acaba pelo uso como um traje. Como uma veste, vós os substituís e eles hão de sumir.
27 Nhưng Chúa không bao giờ thay đổi,
27 Mas vós permaneceis o mesmo e vossos anos não têm fim.
28 Con cái chúng tôi sẽ sống trong sự hiện diện của Ngài,
28 Os filhos de vossos servos habitarão seguros, e sua posteridade se perpetuará diante de vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.