Provérbios 18

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Những kẻ thiếu thân thiện tỏ ra ích kỷ,
1 Quem se isola, busca interesses egoístas, e se rebela contra a sensatez.
2 Kẻ dại không muốn hiểu biết gì.
2 O tolo não tem prazer no entendimento, mas sim em expor os seus pensamentos.
3 Khi điều ác đến, thì sự khinh rẻ cũng xuất hiện.
3 Com a impiedade, vem o desprezo, e com a desonra vem a vergonha.
4 Lời nói có thể như nước sâu,
4 As palavras do homem são águas profundas, mas a fonte da sabedoria é um ribeiro que transborda.
5 Không nên thiên vị kẻ ác,
5 Não é bom favorecer os ímpios para privar da justiça o justo.
6 Lời nói kẻ ngu dại đưa đến cãi vã.
6 As palavras do tolo provocam briga, e a sua conversa atrai açoites.
7 Ngôn ngữ của kẻ dại sẽ hại nó;
7 A conversa do tolo é a sua desgraça, e seus lábios são uma armadilha para a sua alma.
8 Lời nói của kẻ bép xép như món ăn ngon,
8 As palavras do caluniador são como petiscos deliciosos; descem até o íntimo do homem.
9 Kẻ biếng nhác trong công việc,
9 Quem relaxa em seu trabalho é irmão do que o destrói.
10 Danh của Chúa như cái tháp vững chắc;
10 O nome do Senhor é uma torre forte; os justos correm para ela e estão seguros.
11 Kẻ giàu trông cậy vào của cải,
11 A riqueza dos ricos é a sua cidade fortificada, eles a imaginam como um muro que é impossível escalar.
12 Sự kiêu căng đi trước sự tàn hại,
12 Antes da sua queda o coração do homem se envaidece, mas a humildade antecede a honra.
13 Trả lời trước khi nghe,
13 Quem responde antes de ouvir, comete insensatez e passa vergonha.
14 Tinh thần của con người
14 O espírito do homem o sustenta na doença, mas o espírito deprimido, quem o levantará?
15 Trí óc người hiểu biết thu nhận tri thức;
15 O coração do que tem discernimento adquire conhecimento; os ouvidos dos sábios saem à sua procura.
16 Quà cáp mở cửa cho người biếu xén,
16 O presente abre o caminho para aquele que o entrega e o conduz à presença dos grandes.
17 Người đầu tiên trình bày lý lẽ có vẻ hợp lý,
17 O primeiro a apresentar a sua causa parece ter razão, até que outro venha à frente e o questione.
18 Bắt thăm giải quyết được cuộc tranh luận
18 Lançar sortes resolve contendas e decide questões entre poderosos.
19 Anh em bị tổn thương khó được lòng lại
19 Um irmão ofendido é mais inacessível do que uma cidade fortificada, e as discussões são como as portas trancadas de uma cidadela.
20 Nhờ lời nói mà được hưởng phúc;
20 Do fruto da boca enche-se o estômago do homem; o produto dos lábios o satisfaz.
21 Sống chết đều do lời nói mà ra.
21 A língua tem poder sobre a vida e sobre a morte; os que gostam de usá-la comerão do seu fruto.
22 Ai kiếm được vợ tức tìm được hạnh phúc,
22 Quem encontra uma esposa encontra algo excelente; recebeu uma bênção do Senhor.
23 Kẻ nghèo van xin
23 O pobre implora misericórdia, mas o rico responde com aspereza.
24 Người có nhiều bạn đôi khi bị hại,
24 Quem tem muitos amigos pode chegar à ruína, mas existe amigo mais apegado que um irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.