Provérbios 16

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mưu sự tại nhân,
1 Do homem são as preparações do coração, mas do SENHOR a resposta da língua.
2 Các đường lối loài người đều trong sạch theo mắt họ,
2 Todos os caminhos do homem são puros aos seus olhos, mas o Senhor pesa o espírito.
3 Hãy nhờ cậy Chúa trong mọi điều con làm,
3 Confia ao Senhor as tuas obras, e teus pensamentos serão estabelecidos.
4 Mọi việc CHÚA làm ra đều có mục đích.
4 O Senhor fez todas as coisas para atender aos seus próprios desígnios, até o ímpio para o dia do mal.
5 Chúa ghét kẻ kiêu căng.
5 Abominação é ao Senhor todo o altivo de coração; não ficará impune mesmo de mãos postas.
6 Tình yêu và lòng trung thành gỡ được tội lỗi.
6 Pela misericórdia e verdade a iniqüidade é perdoada, e pelo temor do Senhor os homens se desviam do pecado.
7 Đời sống ai đẹp lòng Chúa,
7 Sendo os caminhos do homem agradáveis ao Senhor, até a seus inimigos faz que tenham paz com ele.
8 Thà nghèo khó mà thanh liêm,
8 Melhor é o pouco com justiça, do que a abundância de bens com injustiça.
9 Con người hoạch định đường lối mình,
9 O coração do homem planeja o seu caminho, mas o Senhor lhe dirige os passos.
10 Những quyết định khôn ngoan do vua mà đến,
10 Nos lábios do rei se acha a sentença divina; a sua boca não transgride quando julga.
11 Chúa muốn cái cân đúng;
11 O peso e a balança justos são do Senhor; obra sua são os pesos da bolsa.
12 Vua ghét những kẻ làm quấy,
12 Abominação é aos reis praticarem impiedade, porque com justiça é que se estabelece o trono.
13 Vua thích lời nói chân chính;
13 Os lábios de justiça são o contentamento dos reis; eles amarão o que fala coisas retas.
14 Cơn giận của vua có thể khiến người dân mất mạng,
14 O furor do rei é mensageiro da morte, mas o homem sábio o apaziguará.
15 Nụ cười của vua là nguồn sống;
15 No semblante iluminado do rei está a vida, e a sua benevolência é como a nuvem da chuva serôdia.
16 Thà được khôn ngoan hơn vàng vòng,
16 Quão melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! e quão mais excelente é adquirir a prudência do que a prata!
17 Đường người công chính giúp họ tránh điều ác.
17 Os retos fazem o seu caminho desviar-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua alma.
18 Sự kiêu căng đi trước sự bại hoại;
18 A soberba precede a ruína, e a altivez do espírito precede a queda.
19 Thà khiêm nhường mà sống với người nghèo khổ,
19 Melhor é ser humilde de espírito com os mansos, do que repartir o despojo com os soberbos.
20 Ai nghe điều khuyên dạy sẽ thành công,
20 O que atenta prudentemente para o assunto achará o bem, e o que confia no Senhor será bem-aventurado.
21 Người khôn được kẻ khác nhận ra.
21 O sábio de coração será chamado prudente, e a doçura dos lábios aumentará o ensino.
22 Sự hiểu biết là nguồn sống cho ai uống nó,
22 O entendimento para aqueles que o possuem, é uma fonte de vida, mas a instrução dos tolos é a sua estultícia.
23 Đầu óc người khôn dạy họ biết cách ăn nói,
23 O coração do sábio instrui a sua boca, e aumenta o ensino dos seus lábios.
24 Lời nói khôn khéo dịu ngọt cho lưỡi,
24 As palavras suaves são favos de mel, doces para a alma, e saúde para os ossos.
25 Có người tưởng mình làm điều phải,
25 Há um caminho que parece direito ao homem, mas o seu fim são os caminhos da morte.
26 Bụng đói khiến người ta ra sức làm việc,
26 O trabalhador trabalha para si mesmo, porque a sua boca o incita.
27 Kẻ ác âm mưu ác,
27 O homem ímpio cava o mal, e nos seus lábios há como que uma fogueira.
28 Kẻ lươn lẹo gây tranh chấp,
28 O homem perverso instiga a contenda, e o intrigante separa os maiores amigos.
29 Kẻ hung ác lường gạt người láng giềng,
29 O homem violento coage o seu próximo, e o faz deslizar por caminhos nada bons.
30 Kẻ nháy mắt làm hiệu âm mưu điều lường gạt,
30 O que fecha os olhos para imaginar coisas ruins, ao cerrar os lábios pratica o mal.
31 Tóc bạc là vinh dự,
31 Coroa de honra são as cãs, quando elas estão no caminho da justiça.
32 Lòng kiên nhẫn tốt hơn sức mạnh.
32 Melhor é o que tarda em irar-se do que o poderoso, e o que controla o seu ânimo do que aquele que toma uma cidade.
33 Người ta bắt thăm để quyết định,
33 A sorte se lança no regaço, mas do Senhor procede toda a determinação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.