Provérbios 15

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Lời đáp êm dịu làm nguôi cơn giận,
1 A resposta gentil desvia o furor, mas a palavra ríspida desperta a ira.
2 Lời nói của người khôn làm cho sự hiểu biết được chấp nhận,
2 A língua dos sábios torna atraente o conhecimento, mas a boca dos tolos despeja a insensatez.
3 Mắt Chúa thấy hết mọi điều;
3 Os olhos do S enhor estão em todo lugar; observam tanto os maus como os bons.
4 Lời lành là cây ban sự sống,
4 Palavras suaves são árvore de vida, mas a língua enganosa esmaga o espírito.
5 Kẻ ngu dại gạt bỏ lời cha mẹ khuyên răn,
5 O insensato despreza a instrução de seu pai, mas quem aprende com a repreensão demonstra prudência.
6 Trong nhà người công chính có nhiều của cải,
6 Há tesouros na casa do justo, mas os rendimentos dos perversos causam problemas.
7 Người khôn dùng lời nói mình rao truyền tri thức,
7 A boca dos sábios espalha conhecimento; o coração dos tolos nada tem a oferecer.
8 Chúa ghét của lễ của kẻ ác dâng lên,
8 Os sacrifícios dos perversos são detestáveis para o S enhor , mas ele tem prazer nas orações dos justos.
9 Chúa ghét hành vi kẻ ác,
9 Os caminhos dos perversos são detestáveis para o S enhor , mas ele ama aquele que busca a justiça.
10 Kẻ từ bỏ điều phải sẽ bị trừng phạt nặng nề,
10 Quem abandona o caminho correto sofrerá disciplina severa; quem odeia a repreensão morrerá.
11 CHÚA biết thế giới của kẻ chết,
11 A Morte e a Destruição nada escondem do S enhor , quanto mais o coração humano!
12 Kẻ kiêu căng không thích được sửa dạy;
12 O zombador odeia ser repreendido, por isso se afasta dos sábios.
13 Hạnh phúc khiến mặt mũi tươi vui,
13 O coração contente alegra o rosto, mas o coração triste abate o espírito.
14 Người hiểu biết muốn thêm tri thức,
14 O sábio tem fome de conhecimento, enquanto os tolos se alimentam de insensatez.
15 Kẻ khốn khó chịu vất vả mỗi ngày,
15 Para os aflitos, todos os dias são difíceis; para o coração alegre, a vida é um banquete contínuo.
16 Thà nghèo khổ mà kính sợ Chúa,
16 É melhor ter pouco e temer o S enhor que ter um grande tesouro e viver ansioso.
17 Thà ăn rau cùng với người yêu thích mình,
17 Um prato de verduras ao lado de quem você ama é melhor que carne saborosa junto de alguém que você odeia.
18 Người nóng tính gây chuyện cãi cọ,
18 Quem se ira facilmente provoca brigas, mas quem tem paciência acalma a discussão.
19 Lối đi của kẻ lười biếng bị gai gốc ngăn chận,
19 O caminho do preguiçoso é bloqueado por espinhos, mas o caminho do justo é uma estrada aberta.
20 Con khôn ngoan làm cho cha vui,
20 O filho sensato alegra seu pai; o filho tolo despreza sua mãe.
21 Kẻ thiếu hiểu biết thích chuyện ngu dại,
21 A insensatez alegra quem não tem juízo, mas quem tem bom senso permanece no caminho certo.
22 Chương trình bị thất bại vì thiếu ý kiến,
22 Planos fracassam onde não há conselho, mas têm êxito quando há muitos conselheiros.
23 Biết cách đối đáp khiến cho con người vui thích.
23 Todos se alegram quando dão a resposta apropriada; como é bom dizer a coisa certa na hora certa!
24 Lối đi của người khôn dẫn đến sự sống,
24 O caminho da vida leva o prudente para cima; ele deixa a sepultura
25 Chúa phá sập nhà kẻ tự phụ,
25 O S enhor derruba a casa dos orgulhosos, mas protege a propriedade da viúva.
26 Chúa gớm ghét các tư tưởng bậy bạ,
26 Os planos perversos são detestáveis para o S enhor , mas ele tem prazer nas palavras puras.
27 Kẻ tham lam mang họa cho gia đình,
27 A cobiça traz aflição para toda a família, mas quem odeia subornos viverá.
28 Người nhân đức suy nghĩ trước khi trả lời,
28 O coração do justo pensa bem antes de falar; a boca dos perversos transborda de palavras maldosas.
29 Chúa tránh xa kẻ ác,
29 O S enhor está longe dos perversos, mas ouve as orações dos justos.
30 Nụ cười khiến người khác vui mừng.
30 O olhar animador alegra o coração; boas notícias dão vigor ao corpo.
31 Nếu con nghe lời sửa dạy bổ ích,
31 Quem dá ouvidos à crítica construtiva se sente à vontade entre os sábios.
32 Ai gạt bỏ sự sửa dạy ghét bản thân mình,
32 Quem rejeita a disciplina prejudica a si mesmo, mas quem dá ouvidos à repreensão adquire entendimento.
33 Kính sợ Chúa khiến con khôn ngoan.
33 O temor do S enhor ensina sabedoria; a humildade precede a honra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.