Jó 18

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Lúc đó Binh-đát người Su-ha lên tiếng:
1 Bildad de Chua falou então nestes termos:
2 “Khi nào anh mới thôi diễn thuyết?
2 Quando acabarás de falar, e terás a sabedoria de nos deixar dizer?
3 Anh xem chúng tôi như trâu bò,
3 Por que nos consideras como animais, e por que passamos por estúpidos a teus olhos?
4 Cơn giận của anh chỉ hại anh thôi.
4 Tu que te rasgas em teu furor, é preciso que por tua causa a terra seja abandonada, e que os rochedos mudem de lugar?
5 Đèn của kẻ ác sẽ bị dập tắt,
5 Sim, a luz do mau se apagará, e a flama de seu fogo cessará de alumiar.
6 Đèn trong lều chúng sẽ tối đen,
6 A luz obscurece em sua tenda, e sua lâmpada sobre ele se apagará;
7 Các bước đi vững chắc của chúng sẽ yếu dần;
7 seus passos firmes serão cortados, seus próprios desígnios os farão tropeçar.
8 Chân chúng sẽ mắc vào lưới,
8 Seus pés se prendem numa rede, e ele anda sobre malhas.
9 Một cái bẫy sẽ bắt lấy gót chúng,
9 A armadilha o segura pelo calcanhar, um laço o aperta.
10 Dưới đất có giăng sẵn một cái bẫy,
10 Uma corda se esconde sob a terra para pegá-lo, uma armadilha, ao longo da vereda.
11 Các chuyện khủng khiếp sẽ làm chúng hoảng sợ bốn bên,
11 De todas as partes temores o amedrontam, e perseguem-no passo a passo.
12 Đói kém làm chúng hao mòn sức lực,
12 A calamidade vem faminta sobre ele, a infelicidade está postada a seu lado.
13 Bệnh tật ăn mòn da chúng;
13 A pele de seu corpo é devorada, o filho mais velho da morte devora-lhe os membros;
14 Chúng bị giật ra khỏi lều trại, nơi an toàn của chúng
14 é arrancado da tenda, onde se sentia seguro, levam-no ao rei dos terrores.
15 Lều trại chúng phát hỏa,
15 Podes estabelecer-te em sua tenda: ele não existe mais; o enxofre é espalhado em seu domínio.
16 Rễ chúng khô dưới đất,
16 Por baixo suas raízes secam, e por cima seus ramos definham.
17 Dân cư trên đất không nhớ chúng nữa;
17 Sua memória apaga-se da terra, nada mais lembra o seu nome na região.
18 Chúng sẽ bị xua đuổi từ chỗ sáng vào chỗ tối,
18 É arrojado da luz para as trevas, é desterrado do mundo.
19 Chúng không có con cái hay dòng dõi để lưu danh,
19 Não tem descendente nem posteridade em sua tribo, nem sobrevivente algum em sua morada.
20 Dân cư miền tây sẽ kinh ngạc về cảnh ngộ chúng,
20 O Ocidente está estupefacto com sua sorte, o Oriente treme diante dela.
21 Chắc chắn đó là số phận kẻ ác;
21 Eis o que acontece com as tendas dos ímpios, os lugares habitados pelo homem que não conhece Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.