Jó 18
Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs ARA
1 Lúc đó Binh-đát người Su-ha lên tiếng:
1 Então, respondeu Bildade, o suíta:
2 “Khi nào anh mới thôi diễn thuyết?
2 Até quando andarás à caça de palavras? Considera bem, e, então, falaremos.
3 Anh xem chúng tôi như trâu bò,
3 Por que somos reputados por animais, e aos teus olhos passamos por curtos de inteligência?
4 Cơn giận của anh chỉ hại anh thôi.
4 Oh! Tu, que te despedaças na tua ira, será a terra abandonada por tua causa? Remover-se-ão as rochas do seu lugar?
5 Đèn của kẻ ác sẽ bị dập tắt,
5 Na verdade, a luz do perverso se apagará, e para seu fogo não resplandecerá a faísca;
6 Đèn trong lều chúng sẽ tối đen,
6 a luz se escurecerá nas suas tendas, e a sua lâmpada sobre ele se apagará;
7 Các bước đi vững chắc của chúng sẽ yếu dần;
7 os seus passos fortes se estreitarão, e a sua própria trama o derribará.
8 Chân chúng sẽ mắc vào lưới,
8 Porque por seus próprios pés é lançado na rede e andará na boca de forje.
9 Một cái bẫy sẽ bắt lấy gót chúng,
9 A armadilha o apanhará pelo calcanhar, e o laço o prenderá.
10 Dưới đất có giăng sẵn một cái bẫy,
10 A corda está-lhe escondida na terra, e a armadilha, na vereda.
11 Các chuyện khủng khiếp sẽ làm chúng hoảng sợ bốn bên,
11 Os assombros o espantarão de todos os lados e o perseguirão a cada passo.
12 Đói kém làm chúng hao mòn sức lực,
12 A calamidade virá faminta sobre ele, e a miséria estará alerta ao seu lado,
13 Bệnh tật ăn mòn da chúng;
13 a qual lhe devorará os membros do corpo; serão devorados pelo primogênito da morte.
14 Chúng bị giật ra khỏi lều trại, nơi an toàn của chúng
14 O perverso será arrancado da sua tenda, onde está confiado, e será levado ao rei dos terrores.
15 Lều trại chúng phát hỏa,
15 Nenhum dos seus morará na sua tenda, espalhar-se-á enxofre sobre a sua habitação.
16 Rễ chúng khô dưới đất,
16 Por baixo secarão as suas raízes, e murcharão por cima os seus ramos.
17 Dân cư trên đất không nhớ chúng nữa;
17 A sua memória desaparecerá da terra, e pelas praças não terá nome.
18 Chúng sẽ bị xua đuổi từ chỗ sáng vào chỗ tối,
18 Da luz o lançarão nas trevas e o afugentarão do mundo.
19 Chúng không có con cái hay dòng dõi để lưu danh,
19 Não terá filho nem posteridade entre o seu povo, nem sobrevivente algum ficará nas suas moradas.
20 Dân cư miền tây sẽ kinh ngạc về cảnh ngộ chúng,
20 Do seu dia se espantarão os do Ocidente, e os do Oriente serão tomados de horror.
21 Chắc chắn đó là số phận kẻ ác;
21 Tais são, na verdade, as moradas do perverso, e este é o paradeiro do que não conhece a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.