Jó 18
Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs ARIB
1 Lúc đó Binh-đát người Su-ha lên tiếng:
1 Então respondeu Bildade, o suíta:
2 “Khi nào anh mới thôi diễn thuyết?
2 Até quando estareis à procura de palavras? considerai bem, e então falaremos.
3 Anh xem chúng tôi như trâu bò,
3 Por que somos tratados como gado, e como estultos aos vossos olhos?
4 Cơn giận của anh chỉ hại anh thôi.
4 Oh tu, que te despedaças na tua ira, acaso por amor de ti será abandonada a terra, ou será a rocha removida do seu lugar?
5 Đèn của kẻ ác sẽ bị dập tắt,
5 Na verdade, a luz do ímpio se apagará, e não resplandecerá a chama do seu fogo.
6 Đèn trong lều chúng sẽ tối đen,
6 A luz se escurecerá na sua tenda, e a lâmpada que está sobre ele se apagará.
7 Các bước đi vững chắc của chúng sẽ yếu dần;
7 Os seus passos firmes se estreitarão, e o seu próprio conselho o derribará.
8 Chân chúng sẽ mắc vào lưới,
8 Pois por seus próprios pés é ele lançado na rede, e pisa nos laços armados.
9 Một cái bẫy sẽ bắt lấy gót chúng,
9 A armadilha o apanha pelo calcanhar, e o laço o prende;
10 Dưới đất có giăng sẵn một cái bẫy,
10 a corda do mesmo está-lhe escondida na terra, e uma armadilha na vereda.
11 Các chuyện khủng khiếp sẽ làm chúng hoảng sợ bốn bên,
11 Terrores o amedrontam de todos os lados, e de perto lhe perseguem os pés.
12 Đói kém làm chúng hao mòn sức lực,
12 O seu vigor é diminuído pela fome, e a destruição está pronta ao seu lado.
13 Bệnh tật ăn mòn da chúng;
13 São devorados os membros do seu corpo; sim, o primogênito da morte devora os seus membros.
14 Chúng bị giật ra khỏi lều trại, nơi an toàn của chúng
14 Arrancado da sua tenda, em que confiava, é levado ao rei dos terrores.
15 Lều trại chúng phát hỏa,
15 Na sua tenda habita o que não lhe pertence; espalha-se enxofre sobre a sua habitação.
16 Rễ chúng khô dưới đất,
16 Por baixo se secam as suas raízes, e por cima são cortados os seus ramos.
17 Dân cư trên đất không nhớ chúng nữa;
17 A sua memória perece da terra, e pelas praças não tem nome.
18 Chúng sẽ bị xua đuổi từ chỗ sáng vào chỗ tối,
18 É lançado da luz para as trevas, e afugentado do mundo.
19 Chúng không có con cái hay dòng dõi để lưu danh,
19 Não tem filho nem neto entre o seu povo, e descendente nenhum lhe ficará nas moradas.
20 Dân cư miền tây sẽ kinh ngạc về cảnh ngộ chúng,
20 Do seu dia pasmam os do ocidente, assim como os do oriente ficam sobressaltados de horror.
21 Chắc chắn đó là số phận kẻ ác;
21 Tais são, na verdade, as moradas do, ímpio, e tal é o lugar daquele que não conhece a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.