Jó 18

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Lúc đó Binh-đát người Su-ha lên tiếng:
1 Então Bildade, o suíta, tomou a palavra e disse:
2 “Khi nào anh mới thôi diễn thuyết?
2 “Até quando você andará à caça de palavras? Considere bem, e então falaremos.
3 Anh xem chúng tôi như trâu bò,
3 Por que somos considerados como animais e passamos por tolos aos seus olhos?
4 Cơn giận của anh chỉ hại anh thôi.
4 Você, que se despedaça em sua ira, pensa que a terra será abandonada por sua causa? Você pensa que as rochas devem ser tiradas do seu lugar?”
5 Đèn của kẻ ác sẽ bị dập tắt,
5 “Na verdade, a luz do ímpio se apagará, e a chama do seu fogo não resplandecerá.
6 Đèn trong lều chúng sẽ tối đen,
6 A luz se escurecerá na sua tenda, e a sua lâmpada sobre ele se apagará.
7 Các bước đi vững chắc của chúng sẽ yếu dần;
7 Os seus passos vigorosos se estreitarão, e a sua própria trama o derrubará.
8 Chân chúng sẽ mắc vào lưới,
8 Porque por seus próprios pés é lançado na rede e andará sobre as suas malhas.
9 Một cái bẫy sẽ bắt lấy gót chúng,
9 A armadilha o apanhará pelo calcanhar, e o laço o prenderá.
10 Dưới đất có giăng sẵn một cái bẫy,
10 A corda está escondida na terra para apanhá-lo, a armadilha se encontra no seu caminho.
11 Các chuyện khủng khiếp sẽ làm chúng hoảng sợ bốn bên,
11 Terrores o amedrontam de todos os lados e o perseguem a cada passo.
12 Đói kém làm chúng hao mòn sức lực,
12 A calamidade virá faminta sobre ele, e a miséria estará alerta ao seu lado.
13 Bệnh tật ăn mòn da chúng;
13 Ela devorará os membros do seu corpo; serão devorados pelo primogênito da morte.
14 Chúng bị giật ra khỏi lều trại, nơi an toàn của chúng
14 O ímpio será arrancado da segurança de sua tenda, e será levado ao rei dos terrores.
15 Lều trại chúng phát hỏa,
15 Nenhum dos seus irá morar na sua tenda; enxofre será espalhado sobre a sua habitação.
16 Rễ chúng khô dưới đất,
16 Por baixo secarão as suas raízes, e por cima murcharão os seus ramos.
17 Dân cư trên đất không nhớ chúng nữa;
17 A sua memória desaparecerá da terra, e pelas praças não terá nome.
18 Chúng sẽ bị xua đuổi từ chỗ sáng vào chỗ tối,
18 Da luz o lançarão nas trevas e o afugentarão do mundo.
19 Chúng không có con cái hay dòng dõi để lưu danh,
19 Não terá filho nem posteridade entre o seu povo, nem sobrevivente algum ficará nas suas moradas.
20 Dân cư miền tây sẽ kinh ngạc về cảnh ngộ chúng,
20 Do seu dia se espantarão os do Ocidente, e os do Oriente serão tomados de horror.
21 Chắc chắn đó là số phận kẻ ác;
21 Tais são, na verdade, as moradas do ímpio, e este é o paradeiro daquele que não conhece Deus.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.