Jó 18
Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs ACF
1 Lúc đó Binh-đát người Su-ha lên tiếng:
1 Então respondeu Bildade, o suíta, e disse:
2 “Khi nào anh mới thôi diễn thuyết?
2 Até quando poreis fim às palavras? Considerai bem, e então falaremos.
3 Anh xem chúng tôi như trâu bò,
3 Por que somos tratados como animais, e como imundos aos vossos olhos?
4 Cơn giận của anh chỉ hại anh thôi.
4 Oh tu, que despedaças a tua alma na tua ira, será a terra deixada por tua causa? Remover-se-ão as rochas do seu lugar?
5 Đèn của kẻ ác sẽ bị dập tắt,
5 Na verdade, a luz dos ímpios se apagará, e a chama do seu fogo não resplandecerá.
6 Đèn trong lều chúng sẽ tối đen,
6 A luz se escurecerá nas suas tendas, e a sua lâmpada sobre ele se apagará.
7 Các bước đi vững chắc của chúng sẽ yếu dần;
7 Os seus passos firmes se estreitarão, e o seu próprio conselho o derrubará.
8 Chân chúng sẽ mắc vào lưới,
8 Porque por seus próprios pés é lançado na rede, e andará nos fios enredados.
9 Một cái bẫy sẽ bắt lấy gót chúng,
9 O laço o apanhará pelo calcanhar, e a armadilha o prenderá.
10 Dưới đất có giăng sẵn một cái bẫy,
10 Está escondida debaixo da terra uma corda, e uma armadilha na vereda.
11 Các chuyện khủng khiếp sẽ làm chúng hoảng sợ bốn bên,
11 Os assombros o espantarão de todos os lados, e o perseguirão a cada passo.
12 Đói kém làm chúng hao mòn sức lực,
12 Será faminto o seu vigor, e a destruição está pronta ao seu lado.
13 Bệnh tật ăn mòn da chúng;
13 Serão devorados os membros do seu corpo; sim, o primogênito da morte devorará os seus membros.
14 Chúng bị giật ra khỏi lều trại, nơi an toàn của chúng
14 A sua confiança será arrancada da sua tenda, onde está confiado, e isto o fará caminhar para o rei dos terrores.
15 Lều trại chúng phát hỏa,
15 Morará na sua mesma tenda, o que não lhe pertence; espalhar-se-á enxofre sobre a sua habitação.
16 Rễ chúng khô dưới đất,
16 Por baixo se secarão as suas raízes e por cima serão cortados os seus ramos.
17 Dân cư trên đất không nhớ chúng nữa;
17 A sua memória perecerá da terra, e pelas praças não terá nome.
18 Chúng sẽ bị xua đuổi từ chỗ sáng vào chỗ tối,
18 Da luz o lançarão nas trevas, e afugentá-lo-ão do mundo.
19 Chúng không có con cái hay dòng dõi để lưu danh,
19 Não terá filho nem neto entre o seu povo, e nem quem lhe suceda nas suas moradas.
20 Dân cư miền tây sẽ kinh ngạc về cảnh ngộ chúng,
20 Do seu dia se espantarão os do ocidente, assim como se espantam os do oriente.
21 Chắc chắn đó là số phận kẻ ác;
21 Tais são, na verdade, as moradas do perverso, e este é o lugar do que não conhece a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.