Eclesiastes 10
Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs VC
1 Con ruồi chết làm thối bình dầu thơm.
1 Uma mosca morta infeta e corrompe o azeite perfumado; um pouco de loucura é suficiente para corromper a sabedoria.
2 Lòng của người khôn hướng về điều phải,
2 O coração do sábio está à sua direita: o coração do insensato à sua esquerda.
3 Dù cho đang khi đi đường,
3 No meio da estrada, quando caminha o tolo, falta-lhe o bom senso, e todos dizem: É um louco.
4 Đừng buông tay bỏ việc,
4 Se a ira do príncipe se inflama contra ti, não abandones teu lugar, porque a calma previne grandes erros.
5 Có một việc khác rất phi lý xảy ra trên đời nầy.
5 Vi debaixo do sol um mal: uma falha da parte do soberano:
6 Kẻ dại được giữ chức vụ quan trọng
6 o insensato ocupa os mais altos cargos, enquanto que os homens de valor estão colocados em empregos inferiores.
7 Ta từng thấy kẻ tôi tớ cỡi ngựa
7 Vi escravos montarem a cavalo, e príncipes andarem a pé como escravos.
8 Ai đào hố có thể sẽ rơi vào đó;
8 Quem cava uma fossa, pode nela cair, e que derruba um muro pode ser picado por uma serpente.
9 ai lăn tảng đá sẽ bị dập vì đá;
9 Quem lavra a pedra pode machucar-se; quem fende achas de lenha arrisca a ferir-se.
10 Lưỡi rìu cùn khiến thêm nhọc nhằn.
10 Se o ferro está embotado, e não for afiado o gume, é preciso redobrar de esforços; mas afiá-lo é uma vantagem que a sabedoria proporciona.
11 Nếu bị rắn cắn trước khi nó bị ếm,
11 Se a serpente morde por erro de encantamento, não vale a pena ser encantador.
12 Lời của người khôn mang sự ca tụng,
12 As palavras de um sábio alcançam-lhe o favor, mas os lábios dos insensatos causam a sua perda.
13 Kẻ dại mở miệng nói chuyện ngu dại
13 O começo de suas palavras é uma estultícia, e o fim de seu discurso é uma perigosa insânia.
14 Kẻ dại hay lắm lời.
14 E o insensato multiplica as palavras. O homem não conhece o futuro. Quem lhe poderia dizer o que há de acontecer em seguida?
15 Sự cực nhọc của kẻ dại khiến nó mệt mỏi;
15 O trabalho do insensato o fatiga: ele que nem sequer sabe ir à cidade.
16 Thật khốn đốn cho quốc gia nào có vua khờ khạo như trẻ con
16 Ai de ti, país, cujo rei é um menino e cujos príncipes comem desde a manhã.
17 Thật may mắn cho quốc gia nào có vua xuất thân từ gia đình đàng hoàng,
17 Feliz de ti, país, cujo rei é de família nobre, e cujos príncipes comem à hora conveniente, não por devassidão, mas para sua própria refeição.
18 Kẻ nào biếng nhác thì mái nhà nó sẽ bị sập.
18 Por causa do desleixo ir-se-á abaixando o madeiramento, e quando as mãos são inativas, choverá dentro da casa.
19 Tiệc tùng khiến ngươi thoải mái,
19 Faz-se festa para se divertir; o vinho alegra a vida, e o dinheiro serve para tudo.
20 Đừng nói xấu vua,
20 Não digas mal do rei, nem mesmo em pensamento; mesmo dentro de teu quarto, não digas mal do poderoso. Porque um passarinho do céu poderia levar tua palavra e as aves repetirem tuas frases.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.