Salmos 105

Tiếng Việt (VIE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hãy ngợi khen Đức Giê-hô-va, cầu khẩn danh của Ngài; Khá truyền ra giữa các dân những công việc Ngài!
1 Deem graças ao S enhor e proclamem seu nome; anunciem entre os povos o que ele tem feito.
2 Hãy hát, hãy hát cho Ngài những bài ca! Khá nói về các việc lạ lùng của Ngài.
2 Cantem a ele, sim, cantem louvores a ele; falem a todos de suas maravilhas.
3 Hãy khoe mình về danh thánh Ngài; Nguyện lòng kẻ nào tìm cầu Đức Giê-hô-va được khoái lạc!
3 Exultem em seu santo nome, alegrem-se todos que buscam o S
4 Hãy cầu Đức Giê-hô-va và quyền phép Ngài, Hãy tìm kiếm mặt Ngài luôn luôn.
4 Busquem o S enhor e sua força, busquem sua presença continuamente.
5 Hỡi dòng dõi Ap-ra-ham, là kẻ tôi tớ Ngài, Hỡi con cháu Gia-cốp, là kẻ Ngài chọn,
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos milagres que realizou e dos juízos que pronunciou,
6 Hãy nhớ lại những việc lạ lùng Ngài đã làm, Các dấu kỳ và đoán ngữ mà miệng Ngài đã phán.
6 vocês que são filhos de seu servo Abraão, descendentes de Jacó, seus escolhidos.
7 Ngài là Giê-hô-va, Đức Chúa Trời chúng tôi; Sự đoán xét Ngài ở khắp trái đất.
7 Ele é o S enhor , nosso Deus; vemos sua justiça em toda a terra.
8 Ngài nhớ đến sự giao ước Ngài luôn luôn, Hồi tưởng lời phán dặn Ngài cho đến ngàn đời,
8 Ele é fiel à sua aliança para sempre, ao compromisso que firmou com mil gerações.
9 Tức là giao ước Ngài đã lập với Ap-ra-ham, Đã thề cùng Y-sác,
9 É a aliança que fez com Abraão, o juramento que fez a Isaque.
10 Định cho Gia-cốp làm lý lẽ, Và lập cho Y-sơ-ra-ên làm giao ước đời đời,
10 Ele a confirmou a Jacó por decreto, ao povo de Israel como aliança sem fim:
11 Mà rằng: Ta sẽ ban cho ngươi xứ Ca-na-an, Là phần sản nghiệp các ngươi;
11 “Darei a vocês a terra de Canaã, como a porção de sua herança”.
12 Lúc ấy họ chỉ là một số ít người, Không đông đảo và làm khách lạ trong xứ,
12 Assim declarou quando eles ainda eram poucos, um punhado de estrangeiros em Canaã.
13 Đi từ dân nầy đến dân kia, Từ nước nầy qua nước khác.
13 Vagaram de uma nação a outra, de um reino a outro.
14 Ngài không cho ai hà hiếp họ; Ngài trách các vua vì cớ họ,
14 E, no entanto, não permitiu que ninguém os oprimisse e, em seu favor, repreendeu reis:
15 Mà rằng: Đừng đụng đến kẻ chịu xức dầu ta, Chớ làm hại các đấng tiên tri ta.
15 “Não toquem em meu povo escolhido, não façam mal a meus profetas”.
16 Ngài khiến cơn đói kém giáng trong xứ, Và cất hết cả lương thực.
16 Mandou vir fome sobre a terra de Canaã e cortou a provisão de alimento.
17 Ngài sai một người đi trước Y-sơ-ra-ên, Là Giô-sép bị bán làm tôi mọi.
17 Então enviou um homem adiante deles, José, que foi vendido como escravo.
18 Người ta cột chơn người vào cùm, Làm cho người bị còng xiềng,
18 Feriram seus pés com correntes e com ferros prenderam seu pescoço.
19 Cho đến ngày điều người đã nói được ứng nghiệm: Lời của Đức Giê-hô-va rèn thử người.
19 O S enhor pôs José à prova, até chegar a hora de cumprir sua palavra.
20 Vua sai tha Giô-sép; Đấng cai trị các dân giải-tha người.
20 O faraó mandou chamar José e o libertou; o governante de nações lhe abriu a porta da prisão.
21 Vua lập người làm quản gia, Làm quan cai trị hết thảy tài sản mình,
21 José foi encarregado do palácio real e se tornou administrador de todos os seus bens.
22 Đặng mặc ý người trói buộc quần thần, Và lấy sự khôn ngoan dạy dỗ các trưởng lão.
22 Tinha toda a liberdade de instruir os assistentes do faraó e de ensinar os conselheiros da corte.
23 Bấy giờ Y-sơ-ra-ên cũng vào Ê-díp-tô; Gia-cốp ngụ tại trong xứ Cham.
23 Então Israel chegou ao Egito; Jacó viveu como estrangeiro na terra de Cam.
24 Đức Giê-hô-va làm cho dân sự Ngài thêm nhiều, Khiến họ mạnh mẽ hơn kẻ hà hiếp họ.
24 O S enhor multiplicou seu povo, até que se tornaram mais numerosos que seus opressores.
25 Đoạn Ngài đổi lòng người Ê-díp-tô đặng chúng nó ghét dân sự Ngài, Lập mưu hại các tôi tớ Ngài.
25 Voltou os egípcios contra seu povo, e eles tramaram contra os servos do S
26 Ngài sai Môi-se tôi tớ Ngài, Và A-rôn mà Ngài đã chọn.
26 Mas o S enhor enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem havia escolhido.
27 Trong xứ Cham, tại giữa Ê-díp-tô, Hai người làm các dấu kỳ và phép lạ của Ngài.
27 Eles realizaram sinais entre os egípcios, maravilhas na terra de Cam.
28 Ngài giáng xuống sự tối tăm và làm ra mờ mịt; Còn họ không bội nghịch lời của Ngài.
28 O S enhor cobriu o Egito com trevas, pois desobedeceram
29 Ngài đổi nước chúng nó ra máu, Và giết chết cá của chúng nó.
29 Transformou as águas em sangue e matou os peixes.
30 Đất chúng nó sanh ếch nhiều lúc nhúc, Cho đến trong phòng cung thất vua cũng có.
30 Rãs infestaram a terra e invadiram até os aposentos do rei.
31 Ngài phán, bèn có ruồi mòng bay đến, Và muỗi trong các bờ cõi chúng nó.
31 Por sua ordem, moscas desceram sobre os egípcios, e piolhos encheram todo o seu território.
32 Thay vì mưa, Ngài giáng mưa đá, Và lửa ngọn trong cả xứ.
32 Enviou-lhes granizo em lugar de chuva, e relâmpagos faiscaram sobre a terra.
33 Ngài cũng hại vườn nho và cây vả, Bẻ gãy cây cối tại bờ cõi chúng nó.
33 Destruiu as videiras e as figueiras e despedaçou todas as árvores.
34 Ngài phán, bèn có châu chấu, Và cào cào bay đến vô số,
34 Por sua ordem, vieram enxames de gafanhotos, incontáveis gafanhotos jovens.
35 Cắn-sả hết thảy cây cỏ trong xứ, Và phá hại bông trái của đất chúng nó.
35 Devoraram toda a vegetação da terra e destruíram toda a plantação nos campos.
36 Ngài cũng đánh giết hết thảy con đầu lòng trong xứ, Tức là cả cường-tráng sanh đầu của chúng nó.
36 Depois, matou o filho mais velho de todos os lares egípcios, a força e o orgulho de cada família.
37 Đoạn Ngài dẫn Y-sơ-ra-ên ra có cầm bạc và vàng; Chẳng một ai yếu mỏn trong các chi phái của Ngài.
37 Tirou seu povo do Egito cheio de prata e de ouro, e ninguém das tribos de Israel sequer tropeçou.
38 Ê-díp-tô vui vẻ khi đến Y-sơ-ra-ên đi ra; Vì cơn kinh khủng bởi Y-sơ-ra-ên đã giáng trên chúng nó.
38 Os egípcios se alegraram quando eles partiram, pois muito os temiam.
39 Ngài bủa mây ra để che chở, Và ban đêm có lửa soi sáng.
39 O S enhor estendeu sobre o povo uma cobertura de nuvem e lhe deu fogo para iluminar a escuridão.
40 Chúng nó cầu xin, Ngài bèn khiến những con cút đến, Và lấy bánh trời mà cho chúng nó ăn no nê.
40 Quando pediram carne, enviou codornas; saciou sua fome com o pão do céu.
41 Ngài khai hòn đá, nước bèn phun ra, Chảy ngang qua nơi khô khác nào cái sông.
41 Partiu uma rocha, e jorrou água, que correu como um rio pelo deserto.
42 Vì Ngài nhớ lại lời thánh Ngài, Và hồi tưởng Ap-ra-ham, là kẻ tôi tớ Ngài.
42 Pois ele se lembrou da santa promessa que havia feito a seu servo Abraão.
43 Ngài dẫn dân Ngài ra cách hớn hở, Dắt kẻ Ngài chọn ra với bài hát thắng trận.
43 Tirou seu povo do Egito com alegria, seus escolhidos, com celebração.
44 Ngài ban cho họ đất của nhiều nước, Họ nhận được công lao của các dân;
44 Deu a seu povo as terras das nações, e eles colheram o que outros haviam plantado.
45 Hầu cho họ gìn giữ các luật lệ Ngài, Và vâng theo những luật pháp Ngài. Ha-lê-lu-gia!
45 Tudo isso aconteceu para que guardassem seus decretos e obedecessem a suas leis. Louvado seja o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.