Salmos 105
Tiếng Việt (VIE) vs ARA
1 Hãy ngợi khen Đức Giê-hô-va, cầu khẩn danh của Ngài; Khá truyền ra giữa các dân những công việc Ngài!
1 Rendei graças ao Senhor , invocai o seu nome, fazei conhecidos, entre os povos, os seus feitos.
2 Hãy hát, hãy hát cho Ngài những bài ca! Khá nói về các việc lạ lùng của Ngài.
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; narrai todas as suas maravilhas.
3 Hãy khoe mình về danh thánh Ngài; Nguyện lòng kẻ nào tìm cầu Đức Giê-hô-va được khoái lạc!
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
4 Hãy cầu Đức Giê-hô-va và quyền phép Ngài, Hãy tìm kiếm mặt Ngài luôn luôn.
4 Buscai o Senhor e o seu poder; buscai perpetuamente a sua presença.
5 Hỡi dòng dõi Ap-ra-ham, là kẻ tôi tớ Ngài, Hỡi con cháu Gia-cốp, là kẻ Ngài chọn,
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos de seus lábios,
6 Hãy nhớ lại những việc lạ lùng Ngài đã làm, Các dấu kỳ và đoán ngữ mà miệng Ngài đã phán.
6 vós, descendentes de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Ngài là Giê-hô-va, Đức Chúa Trời chúng tôi; Sự đoán xét Ngài ở khắp trái đất.
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
8 Ngài nhớ đến sự giao ước Ngài luôn luôn, Hồi tưởng lời phán dặn Ngài cho đến ngàn đời,
8 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
9 Tức là giao ước Ngài đã lập với Ap-ra-ham, Đã thề cùng Y-sác,
9 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
10 Định cho Gia-cốp làm lý lẽ, Và lập cho Y-sơ-ra-ên làm giao ước đời đời,
10 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel por aliança perpétua,
11 Mà rằng: Ta sẽ ban cho ngươi xứ Ca-na-an, Là phần sản nghiệp các ngươi;
11 dizendo: Dar-te-ei a terra de Canaã como quinhão da vossa herança.
12 Lúc ấy họ chỉ là một số ít người, Không đông đảo và làm khách lạ trong xứ,
12 Então, eram eles em pequeno número, pouquíssimos e forasteiros nela;
13 Đi từ dân nầy đến dân kia, Từ nước nầy qua nước khác.
13 andavam de nação em nação, de um reino para outro reino.
14 Ngài không cho ai hà hiếp họ; Ngài trách các vua vì cớ họ,
14 A ninguém permitiu que os oprimisse; antes, por amor deles, repreendeu a reis,
15 Mà rằng: Đừng đụng đến kẻ chịu xức dầu ta, Chớ làm hại các đấng tiên tri ta.
15 dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, nem maltrateis os meus profetas.
16 Ngài khiến cơn đói kém giáng trong xứ, Và cất hết cả lương thực.
16 Fez vir fome sobre a terra e cortou os meios de se obter pão.
17 Ngài sai một người đi trước Y-sơ-ra-ên, Là Giô-sép bị bán làm tôi mọi.
17 Adiante deles enviou um homem, José, vendido como escravo;
18 Người ta cột chơn người vào cùm, Làm cho người bị còng xiềng,
18 cujos pés apertaram com grilhões e a quem puseram em ferros,
19 Cho đến ngày điều người đã nói được ứng nghiệm: Lời của Đức Giê-hô-va rèn thử người.
19 até cumprir-se a profecia a respeito dele, e tê-lo provado a palavra do
20 Vua sai tha Giô-sép; Đấng cai trị các dân giải-tha người.
20 O rei mandou soltá-lo; o potentado dos povos o pôs em liberdade.
21 Vua lập người làm quản gia, Làm quan cai trị hết thảy tài sản mình,
21 Constituiu-o senhor de sua casa e mordomo de tudo o que possuía,
22 Đặng mặc ý người trói buộc quần thần, Và lấy sự khôn ngoan dạy dỗ các trưởng lão.
22 para, a seu talante, sujeitar os seus príncipes e aos seus anciãos ensinar a sabedoria.
23 Bấy giờ Y-sơ-ra-ên cũng vào Ê-díp-tô; Gia-cốp ngụ tại trong xứ Cham.
23 Então, Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Đức Giê-hô-va làm cho dân sự Ngài thêm nhiều, Khiến họ mạnh mẽ hơn kẻ hà hiếp họ.
24 Deus fez sobremodo fecundo o seu povo e o tornou mais forte do que os seus opressores.
25 Đoạn Ngài đổi lòng người Ê-díp-tô đặng chúng nó ghét dân sự Ngài, Lập mưu hại các tôi tớ Ngài.
25 Mudou-lhes o coração para que odiassem o seu povo e usassem de astúcia para com os seus servos.
26 Ngài sai Môi-se tôi tớ Ngài, Và A-rôn mà Ngài đã chọn.
26 E lhes enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera,
27 Trong xứ Cham, tại giữa Ê-díp-tô, Hai người làm các dấu kỳ và phép lạ của Ngài.
27 por meio dos quais fez, entre eles, os seus sinais e maravilhas na terra de Cam.
28 Ngài giáng xuống sự tối tăm và làm ra mờ mịt; Còn họ không bội nghịch lời của Ngài.
28 Enviou trevas, e tudo escureceu; e Moisés e Arão não foram rebeldes à sua palavra.
29 Ngài đổi nước chúng nó ra máu, Và giết chết cá của chúng nó.
29 Transformou-lhes as águas em sangue e assim lhes fez morrer os peixes.
30 Đất chúng nó sanh ếch nhiều lúc nhúc, Cho đến trong phòng cung thất vua cũng có.
30 Sua terra produziu rãs em abundância, até nos aposentos dos reis.
31 Ngài phán, bèn có ruồi mòng bay đến, Và muỗi trong các bờ cõi chúng nó.
31 Ele falou, e vieram nuvens de moscas e piolhos em todo o seu país.
32 Thay vì mưa, Ngài giáng mưa đá, Và lửa ngọn trong cả xứ.
32 Por chuva deu-lhes saraiva e fogo chamejante, na sua terra.
33 Ngài cũng hại vườn nho và cây vả, Bẻ gãy cây cối tại bờ cõi chúng nó.
33 Devastou-lhes os vinhedos e os figueirais e lhes quebrou as árvores dos seus limites.
34 Ngài phán, bèn có châu chấu, Và cào cào bay đến vô số,
34 Ele falou, e vieram gafanhotos e saltões sem conta,
35 Cắn-sả hết thảy cây cỏ trong xứ, Và phá hại bông trái của đất chúng nó.
35 os quais devoraram toda a erva do país e comeram o fruto dos seus campos.
36 Ngài cũng đánh giết hết thảy con đầu lòng trong xứ, Tức là cả cường-tráng sanh đầu của chúng nó.
36 Também feriu de morte a todos os primogênitos da sua terra, as primícias do seu vigor.
37 Đoạn Ngài dẫn Y-sơ-ra-ên ra có cầm bạc và vàng; Chẳng một ai yếu mỏn trong các chi phái của Ngài.
37 Então, fez sair o seu povo, com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia um só inválido.
38 Ê-díp-tô vui vẻ khi đến Y-sơ-ra-ên đi ra; Vì cơn kinh khủng bởi Y-sơ-ra-ên đã giáng trên chúng nó.
38 Alegrou-se o Egito quando eles saíram, porquanto lhe tinham infundido terror.
39 Ngài bủa mây ra để che chở, Và ban đêm có lửa soi sáng.
39 Ele estendeu uma nuvem que lhes servisse de toldo e um fogo para os alumiar de noite.
40 Chúng nó cầu xin, Ngài bèn khiến những con cút đến, Và lấy bánh trời mà cho chúng nó ăn no nê.
40 Pediram, e ele fez vir codornizes e os saciou com pão do céu.
41 Ngài khai hòn đá, nước bèn phun ra, Chảy ngang qua nơi khô khác nào cái sông.
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram, qual torrente, pelo deserto.
42 Vì Ngài nhớ lại lời thánh Ngài, Và hồi tưởng Ap-ra-ham, là kẻ tôi tớ Ngài.
42 Porque estava lembrado da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 Ngài dẫn dân Ngài ra cách hớn hở, Dắt kẻ Ngài chọn ra với bài hát thắng trận.
43 E conduziu com alegria o seu povo e, com jubiloso canto, os seus escolhidos.
44 Ngài ban cho họ đất của nhiều nước, Họ nhận được công lao của các dân;
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles se apossaram do trabalho dos povos,
45 Hầu cho họ gìn giữ các luật lệ Ngài, Và vâng theo những luật pháp Ngài. Ha-lê-lu-gia!
45 para que lhe guardassem os preceitos e lhe observassem as leis. Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.