Salmos 105

Tiếng Việt (VIE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Hãy ngợi khen Đức Giê-hô-va, cầu khẩn danh của Ngài; Khá truyền ra giữa các dân những công việc Ngài!
1 Louvai ao Senhor e invocai o seu nome; fazei conhecidas as suas obras entre os povos.
2 Hãy hát, hãy hát cho Ngài những bài ca! Khá nói về các việc lạ lùng của Ngài.
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; falai de todas as suas maravilhas.
3 Hãy khoe mình về danh thánh Ngài; Nguyện lòng kẻ nào tìm cầu Đức Giê-hô-va được khoái lạc!
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração daqueles que buscam ao Senhor .
4 Hãy cầu Đức Giê-hô-va và quyền phép Ngài, Hãy tìm kiếm mặt Ngài luôn luôn.
4 Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 Hỡi dòng dõi Ap-ra-ham, là kẻ tôi tớ Ngài, Hỡi con cháu Gia-cốp, là kẻ Ngài chọn,
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca,
6 Hãy nhớ lại những việc lạ lùng Ngài đã làm, Các dấu kỳ và đoán ngữ mà miệng Ngài đã phán.
6 vós, descendência de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Ngài là Giê-hô-va, Đức Chúa Trời chúng tôi; Sự đoán xét Ngài ở khắp trái đất.
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 Ngài nhớ đến sự giao ước Ngài luôn luôn, Hồi tưởng lời phán dặn Ngài cho đến ngàn đời,
8 Lembra-se perpetuamente do seu concerto, da palavra que mandou, até milhares de gerações;
9 Tức là giao ước Ngài đã lập với Ap-ra-ham, Đã thề cùng Y-sác,
9 do concerto que fez com Abraão e do seu juramento a Isaque,
10 Định cho Gia-cốp làm lý lẽ, Và lập cho Y-sơ-ra-ên làm giao ước đời đời,
10 o qual ele confirmou a Jacó por estatuto e a Israel por concerto eterno,
11 Mà rằng: Ta sẽ ban cho ngươi xứ Ca-na-an, Là phần sản nghiệp các ngươi;
11 dizendo: A ti darei a terra de Canaã por limite da vossa herança.
12 Lúc ấy họ chỉ là một số ít người, Không đông đảo và làm khách lạ trong xứ,
12 Quando eram ainda poucos homens, sim, muito poucos, e estrangeiros nela;
13 Đi từ dân nầy đến dân kia, Từ nước nầy qua nước khác.
13 quando andavam de nação em nação e de um reino para outro povo,
14 Ngài không cho ai hà hiếp họ; Ngài trách các vua vì cớ họ,
14 não permitiu a ninguém que os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis, dizendo:
15 Mà rằng: Đừng đụng đến kẻ chịu xức dầu ta, Chớ làm hại các đấng tiên tri ta.
15 Não toqueis nos meus ungidos e não maltrateis os meus profetas.
16 Ngài khiến cơn đói kém giáng trong xứ, Và cất hết cả lương thực.
16 Chamou a fome sobre a terra; fez mirrar toda a planta do pão.
17 Ngài sai một người đi trước Y-sơ-ra-ên, Là Giô-sép bị bán làm tôi mọi.
17 Mandou adiante deles um varão, que foi vendido por escravo: José,
18 Người ta cột chơn người vào cùm, Làm cho người bị còng xiềng,
18 cujos pés apertaram com grilhões e a quem puseram em ferros,
19 Cho đến ngày điều người đã nói được ứng nghiệm: Lời của Đức Giê-hô-va rèn thử người.
19 até ao tempo em que chegou a sua palavra; a palavra do Senhor o provou.
20 Vua sai tha Giô-sép; Đấng cai trị các dân giải-tha người.
20 Mandou o rei e o fez soltar; o dominador dos povos o soltou.
21 Vua lập người làm quản gia, Làm quan cai trị hết thảy tài sản mình,
21 Fê-lo senhor da sua casa e governador de toda a sua fazenda
22 Đặng mặc ý người trói buộc quần thần, Và lấy sự khôn ngoan dạy dỗ các trưởng lão.
22 para, a seu gosto, sujeitar os seus príncipes e instruir os seus anciãos.
23 Bấy giờ Y-sơ-ra-ên cũng vào Ê-díp-tô; Gia-cốp ngụ tại trong xứ Cham.
23 Então, Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Đức Giê-hô-va làm cho dân sự Ngài thêm nhiều, Khiến họ mạnh mẽ hơn kẻ hà hiếp họ.
24 E ele multiplicou sobremodo o seu povo e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
25 Đoạn Ngài đổi lòng người Ê-díp-tô đặng chúng nó ghét dân sự Ngài, Lập mưu hại các tôi tớ Ngài.
25 Mudou o coração deles para que aborrecessem o seu povo, para que tratassem astutamente aos seus servos.
26 Ngài sai Môi-se tôi tớ Ngài, Và A-rôn mà Ngài đã chọn.
26 Enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera.
27 Trong xứ Cham, tại giữa Ê-díp-tô, Hai người làm các dấu kỳ và phép lạ của Ngài.
27 Fizeram entre eles os seus sinais e prodígios na terra de Cam.
28 Ngài giáng xuống sự tối tăm và làm ra mờ mịt; Còn họ không bội nghịch lời của Ngài.
28 Mandou às trevas que a escurecessem; e elas não foram rebeldes à sua palavra.
29 Ngài đổi nước chúng nó ra máu, Và giết chết cá của chúng nó.
29 Converteu as suas águas em sangue e assim fez morrer os peixes.
30 Đất chúng nó sanh ếch nhiều lúc nhúc, Cho đến trong phòng cung thất vua cũng có.
30 A sua terra produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
31 Ngài phán, bèn có ruồi mòng bay đến, Và muỗi trong các bờ cõi chúng nó.
31 Falou ele, e vieram enxames de moscas e piolhos em todo o seu território.
32 Thay vì mưa, Ngài giáng mưa đá, Và lửa ngọn trong cả xứ.
32 Converteu as suas chuvas em saraiva e fogo abrasador, na sua terra.
33 Ngài cũng hại vườn nho và cây vả, Bẻ gãy cây cối tại bờ cõi chúng nó.
33 Feriu as suas vinhas e os seus figueirais e quebrou as árvores dos seus termos.
34 Ngài phán, bèn có châu chấu, Và cào cào bay đến vô số,
34 Falou ele, e vieram gafanhotos e pulgão em quantidade inumerável,
35 Cắn-sả hết thảy cây cỏ trong xứ, Và phá hại bông trái của đất chúng nó.
35 e comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
36 Ngài cũng đánh giết hết thảy con đầu lòng trong xứ, Tức là cả cường-tráng sanh đầu của chúng nó.
36 Feriu também a todos os primogênitos da sua terra, as primícias de todas as suas forças.
37 Đoạn Ngài dẫn Y-sơ-ra-ên ra có cầm bạc và vàng; Chẳng một ai yếu mỏn trong các chi phái của Ngài.
37 Mas, a eles, os fez sair com prata e ouro, e entre as suas tribos não houve um só enfermo.
38 Ê-díp-tô vui vẻ khi đến Y-sơ-ra-ên đi ra; Vì cơn kinh khủng bởi Y-sơ-ra-ên đã giáng trên chúng nó.
38 O Egito alegrou-se quando eles saíram, porque o seu temor caíra sobre eles.
39 Ngài bủa mây ra để che chở, Và ban đêm có lửa soi sáng.
39 Estendeu uma nuvem por coberta e um fogo, para os alumiar de noite.
40 Chúng nó cầu xin, Ngài bèn khiến những con cút đến, Và lấy bánh trời mà cho chúng nó ăn no nê.
40 Oraram, e ele fez vir codornizes e saciou-os com pão do céu.
41 Ngài khai hòn đá, nước bèn phun ra, Chảy ngang qua nơi khô khác nào cái sông.
41 Abriu a penha, e dela brotaram águas, que correram pelos lugares secos, como um rio.
42 Vì Ngài nhớ lại lời thánh Ngài, Và hồi tưởng Ap-ra-ham, là kẻ tôi tớ Ngài.
42 Porque se lembrou da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 Ngài dẫn dân Ngài ra cách hớn hở, Dắt kẻ Ngài chọn ra với bài hát thắng trận.
43 E tirou dali o seu povo com alegria e, os seus escolhidos, com regozijo.
44 Ngài ban cho họ đất của nhiều nước, Họ nhận được công lao của các dân;
44 E deu-lhes as terras das nações, e herdaram o trabalho dos povos,
45 Hầu cho họ gìn giữ các luật lệ Ngài, Và vâng theo những luật pháp Ngài. Ha-lê-lu-gia!
45 para que guardassem os seus preceitos e observassem as suas leis. Louvai ao Senhor !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.