Salmos 105
Tiếng Việt (VIE) vs BKJ
1 Hãy ngợi khen Đức Giê-hô-va, cầu khẩn danh của Ngài; Khá truyền ra giữa các dân những công việc Ngài!
1 Dai graças ao SENHOR, invocai o seu nome; fazei conhecidos os seus feitos entre os povos.
2 Hãy hát, hãy hát cho Ngài những bài ca! Khá nói về các việc lạ lùng của Ngài.
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; falai de todas as suas obras maravilhosas.
3 Hãy khoe mình về danh thánh Ngài; Nguyện lòng kẻ nào tìm cầu Đức Giê-hô-va được khoái lạc!
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração daqueles que buscam ao SENHOR.
4 Hãy cầu Đức Giê-hô-va và quyền phép Ngài, Hãy tìm kiếm mặt Ngài luôn luôn.
4 Buscai ao SENHOR e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 Hỡi dòng dõi Ap-ra-ham, là kẻ tôi tớ Ngài, Hỡi con cháu Gia-cốp, là kẻ Ngài chọn,
5 Lembrai-vos das obras maravilhosas que ele fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca;
6 Hãy nhớ lại những việc lạ lùng Ngài đã làm, Các dấu kỳ và đoán ngữ mà miệng Ngài đã phán.
6 Ó vós, semente de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Ngài là Giê-hô-va, Đức Chúa Trời chúng tôi; Sự đoán xét Ngài ở khắp trái đất.
7 Ele é o SENHOR nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 Ngài nhớ đến sự giao ước Ngài luôn luôn, Hồi tưởng lời phán dặn Ngài cho đến ngàn đời,
8 Ele lembrou-se do seu pacto para sempre, da palavra que ordenou a milhares de gerações.
9 Tức là giao ước Ngài đã lập với Ap-ra-ham, Đã thề cùng Y-sác,
9 O qual pacto fez com Abraão, e o seu juramento a Isaque.
10 Định cho Gia-cốp làm lý lẽ, Và lập cho Y-sơ-ra-ên làm giao ước đời đời,
10 E confirmou o mesmo a Jacó por uma lei, e a Israel por um pacto eterno,
11 Mà rằng: Ta sẽ ban cho ngươi xứ Ca-na-an, Là phần sản nghiệp các ngươi;
11 Dizendo: A ti darei a terra de Canaã, a porção da vossa herança.
12 Lúc ấy họ chỉ là một số ít người, Không đông đảo và làm khách lạ trong xứ,
12 Quando eles eram poucos homens em número, sim, muito poucos, e estrangeiros nela;
13 Đi từ dân nầy đến dân kia, Từ nước nầy qua nước khác.
13 Quando foram de uma nação a outra, e de um reino para outro povo;
14 Ngài không cho ai hà hiếp họ; Ngài trách các vua vì cớ họ,
14 Não permitiu que homem nenhum os oprimisse, sim, ele repreendeu a reis por sua causa;
15 Mà rằng: Đừng đụng đến kẻ chịu xức dầu ta, Chớ làm hại các đấng tiên tri ta.
15 Dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, e não causeis danos aos meus profetas.
16 Ngài khiến cơn đói kém giáng trong xứ, Và cất hết cả lương thực.
16 Além disso, chamou a fome sobre a terra, quebrantou todo o sustento de pão.
17 Ngài sai một người đi trước Y-sơ-ra-ên, Là Giô-sép bị bán làm tôi mọi.
17 Enviou um homem perante eles, José, que foi vendido como escravo;
18 Người ta cột chơn người vào cùm, Làm cho người bị còng xiềng,
18 Cujos pés machucaram com grilhões; foi posto em ferros;
19 Cho đến ngày điều người đã nói được ứng nghiệm: Lời của Đức Giê-hô-va rèn thử người.
19 Até o momento em que veio a sua palavra; a palavra do SENHOR o provou.
20 Vua sai tha Giô-sép; Đấng cai trị các dân giải-tha người.
20 O rei ordenou que o soltassem; o governador dos povos o libertou.
21 Vua lập người làm quản gia, Làm quan cai trị hết thảy tài sản mình,
21 Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua riqueza,
22 Đặng mặc ý người trói buộc quần thần, Và lấy sự khôn ngoan dạy dỗ các trưởng lão.
22 para sujeitar os seus príncipes ao seu prazer, e ensinar aos seus anciãos a sabedoria.
23 Bấy giờ Y-sơ-ra-ên cũng vào Ê-díp-tô; Gia-cốp ngụ tại trong xứ Cham.
23 Israel também veio ao Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Đức Giê-hô-va làm cho dân sự Ngài thêm nhiều, Khiến họ mạnh mẽ hơn kẻ hà hiếp họ.
24 E ele aumentou o seu povo grandemente, e o fez mais forte do que os seus inimigos.
25 Đoạn Ngài đổi lòng người Ê-díp-tô đặng chúng nó ghét dân sự Ngài, Lập mưu hại các tôi tớ Ngài.
25 Mudou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que lidassem sutilmente com os seus servos.
26 Ngài sai Môi-se tôi tớ Ngài, Và A-rôn mà Ngài đã chọn.
26 Enviou Moisés, seu servo; e Arão, a quem ele tinha escolhido.
27 Trong xứ Cham, tại giữa Ê-díp-tô, Hai người làm các dấu kỳ và phép lạ của Ngài.
27 Mostraram os seus sinais entre eles, e prodígios na terra de Cam.
28 Ngài giáng xuống sự tối tăm và làm ra mờ mịt; Còn họ không bội nghịch lời của Ngài.
28 Ele enviou trevas, e a fez escurecer; e não foram rebeldes à sua palavra.
29 Ngài đổi nước chúng nó ra máu, Và giết chết cá của chúng nó.
29 Ele tornou as suas águas em sangue, e matou os seus peixes.
30 Đất chúng nó sanh ếch nhiều lúc nhúc, Cho đến trong phòng cung thất vua cũng có.
30 A sua terra produziu rãs em abundância, nas câmaras dos seus reis.
31 Ngài phán, bèn có ruồi mòng bay đến, Và muỗi trong các bờ cõi chúng nó.
31 Ele falou, e vieram vários tipos de moscas, e piolhos em todo seu litoral.
32 Thay vì mưa, Ngài giáng mưa đá, Và lửa ngọn trong cả xứ.
32 Ele deu-lhes granizo por chuva, e fogo abrasador na sua terra.
33 Ngài cũng hại vườn nho và cây vả, Bẻ gãy cây cối tại bờ cõi chúng nó.
33 Feriu as suas vinhas e também as suas figueiras, e quebrou as árvores dos seus litorais.
34 Ngài phán, bèn có châu chấu, Và cào cào bay đến vô số,
34 Ele falou e vieram locustas e lagartas sem número.
35 Cắn-sả hết thảy cây cỏ trong xứ, Và phá hại bông trái của đất chúng nó.
35 E comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto do seu solo.
36 Ngài cũng đánh giết hết thảy con đầu lòng trong xứ, Tức là cả cường-tráng sanh đầu của chúng nó.
36 Ele também feriu a todos os primogênitos da sua terra, o principal de todas as suas forças.
37 Đoạn Ngài dẫn Y-sơ-ra-ên ra có cầm bạc và vàng; Chẳng một ai yếu mỏn trong các chi phái của Ngài.
37 Ele os tirou com prata e ouro, e não houve uma pessoa fraca entre as suas tribos.
38 Ê-díp-tô vui vẻ khi đến Y-sơ-ra-ên đi ra; Vì cơn kinh khủng bởi Y-sơ-ra-ên đã giáng trên chúng nó.
38 O Egito se alegrou quando eles partiram, pois o medo caíra sobre eles.
39 Ngài bủa mây ra để che chở, Và ban đêm có lửa soi sáng.
39 Ele espalhou uma nuvem por coberta, e um fogo para dar luz à noite.
40 Chúng nó cầu xin, Ngài bèn khiến những con cút đến, Và lấy bánh trời mà cho chúng nó ăn no nê.
40 O povo pediu e ele trouxe codornas, e os saciou de pão do céu.
41 Ngài khai hòn đá, nước bèn phun ra, Chảy ngang qua nơi khô khác nào cái sông.
41 Ele abriu a rocha, e as águas saíram; correram pelos lugares secos, como um rio.
42 Vì Ngài nhớ lại lời thánh Ngài, Và hồi tưởng Ap-ra-ham, là kẻ tôi tớ Ngài.
42 Pois ele se lembrou da sua santa promessa, e de Abraão, seu servo.
43 Ngài dẫn dân Ngài ra cách hớn hở, Dắt kẻ Ngài chọn ra với bài hát thắng trận.
43 E trouxe dali o seu povo com alegria, e os seus escolhidos com regozijo.
44 Ngài ban cho họ đất của nhiều nước, Họ nhận được công lao của các dân;
44 E deu-lhes as terras dos pagãos; e eles herdaram o trabalho dos povos;
45 Hầu cho họ gìn giữ các luật lệ Ngài, Và vâng theo những luật pháp Ngài. Ha-lê-lu-gia!
45 para que guardassem os seus estatutos, e guardassem as suas leis. Louvai ao SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.