Salmos 105

Tiếng Việt (VIE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hãy ngợi khen Đức Giê-hô-va, cầu khẩn danh của Ngài; Khá truyền ra giữa các dân những công việc Ngài!
1 Deem graças ao Senhor , invoquem o seu nome; tornem conhecidos entre os povos os seus feitos.
2 Hãy hát, hãy hát cho Ngài những bài ca! Khá nói về các việc lạ lùng của Ngài.
2 Cantem a Deus, cantem louvores a ele; falem de todas as suas maravilhas.
3 Hãy khoe mình về danh thánh Ngài; Nguyện lòng kẻ nào tìm cầu Đức Giê-hô-va được khoái lạc!
3 Gloriem-se no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
4 Hãy cầu Đức Giê-hô-va và quyền phép Ngài, Hãy tìm kiếm mặt Ngài luôn luôn.
4 Busquem o Senhor e o seu poder; busquem continuamente a sua presença.
5 Hỡi dòng dõi Ap-ra-ham, là kẻ tôi tớ Ngài, Hỡi con cháu Gia-cốp, là kẻ Ngài chọn,
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e dos juízos de seus lábios,
6 Hãy nhớ lại những việc lạ lùng Ngài đã làm, Các dấu kỳ và đoán ngữ mà miệng Ngài đã phán.
6 vocês, descendentes de Abraão, seu servo, vocês, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Ngài là Giê-hô-va, Đức Chúa Trời chúng tôi; Sự đoán xét Ngài ở khắp trái đất.
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
8 Ngài nhớ đến sự giao ước Ngài luôn luôn, Hồi tưởng lời phán dặn Ngài cho đến ngàn đời,
8 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
9 Tức là giao ước Ngài đã lập với Ap-ra-ham, Đã thề cùng Y-sác,
9 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
10 Định cho Gia-cốp làm lý lẽ, Và lập cho Y-sơ-ra-ên làm giao ước đời đời,
10 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel por aliança perpétua,
11 Mà rằng: Ta sẽ ban cho ngươi xứ Ca-na-an, Là phần sản nghiệp các ngươi;
11 dizendo: “Eu lhe darei a terra de Canaã como porção da sua herança.”
12 Lúc ấy họ chỉ là một số ít người, Không đông đảo và làm khách lạ trong xứ,
12 Quando eles eram em pequeno número, pouquíssimos e estrangeiros na terra de Canaã;
13 Đi từ dân nầy đến dân kia, Từ nước nầy qua nước khác.
13 quando andavam de nação em nação, de um reino para outro reino,
14 Ngài không cho ai hà hiếp họ; Ngài trách các vua vì cớ họ,
14 Deus não permitiu que ninguém os oprimisse, e, por amor deles, repreendeu reis,
15 Mà rằng: Đừng đụng đến kẻ chịu xức dầu ta, Chớ làm hại các đấng tiên tri ta.
15 dizendo: “Não toquem nos meus ungidos, nem maltratem os meus profetas.”
16 Ngài khiến cơn đói kém giáng trong xứ, Và cất hết cả lương thực.
16 Deus fez vir fome sobre a terra e cortou os meios de se obter pão.
17 Ngài sai một người đi trước Y-sơ-ra-ên, Là Giô-sép bị bán làm tôi mọi.
17 Adiante deles enviou um homem, José, que foi vendido como escravo.
18 Người ta cột chơn người vào cùm, Làm cho người bị còng xiềng,
18 Apertaram os seus pés com correntes e puseram uma coleira de ferro no seu pescoço,
19 Cho đến ngày điều người đã nói được ứng nghiệm: Lời của Đức Giê-hô-va rèn thử người.
19 até cumprir-se a profecia a respeito dele, e tê-lo provado a palavra do
20 Vua sai tha Giô-sép; Đấng cai trị các dân giải-tha người.
20 O rei mandou soltá-lo; o dominador dos povos o pôs em liberdade.
21 Vua lập người làm quản gia, Làm quan cai trị hết thảy tài sản mình,
21 Constituiu-o senhor de sua casa e administrador de tudo o que possuía,
22 Đặng mặc ý người trói buộc quần thần, Và lấy sự khôn ngoan dạy dỗ các trưởng lão.
22 para, como bem quisesse, sujeitar os seus príncipes e ensinar a sabedoria aos seus anciãos.
23 Bấy giờ Y-sơ-ra-ên cũng vào Ê-díp-tô; Gia-cốp ngụ tại trong xứ Cham.
23 Então Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Đức Giê-hô-va làm cho dân sự Ngài thêm nhiều, Khiến họ mạnh mẽ hơn kẻ hà hiếp họ.
24 Deus fez sobremodo fecundo o seu povo e o tornou mais forte do que os seus opressores.
25 Đoạn Ngài đổi lòng người Ê-díp-tô đặng chúng nó ghét dân sự Ngài, Lập mưu hại các tôi tớ Ngài.
25 Mudou o coração dos egípcios para que odiassem o seu povo e usassem de astúcia para com os seus servos.
26 Ngài sai Môi-se tôi tớ Ngài, Và A-rôn mà Ngài đã chọn.
26 Deus lhes enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem havia escolhido,
27 Trong xứ Cham, tại giữa Ê-díp-tô, Hai người làm các dấu kỳ và phép lạ của Ngài.
27 por meio dos quais fez, entre eles, os seus sinais e maravilhas na terra de Cam.
28 Ngài giáng xuống sự tối tăm và làm ra mờ mịt; Còn họ không bội nghịch lời của Ngài.
28 Enviou trevas, e tudo escureceu; e Moisés e Arão não foram rebeldes à sua palavra.
29 Ngài đổi nước chúng nó ra máu, Và giết chết cá của chúng nó.
29 Transformou-lhes as águas em sangue e assim lhes fez morrer os peixes.
30 Đất chúng nó sanh ếch nhiều lúc nhúc, Cho đến trong phòng cung thất vua cũng có.
30 A terra deles produziu rãs em abundância, até nos aposentos dos reis.
31 Ngài phán, bèn có ruồi mòng bay đến, Và muỗi trong các bờ cõi chúng nó.
31 Deus falou, e vieram nuvens de moscas e piolhos em toda a terra do Egito.
32 Thay vì mưa, Ngài giáng mưa đá, Và lửa ngọn trong cả xứ.
32 Por chuva deu-lhes granizo e fogo chamejante, naquela terra.
33 Ngài cũng hại vườn nho và cây vả, Bẻ gãy cây cối tại bờ cõi chúng nó.
33 Devastou-lhes os vinhedos e os figueirais e quebrou as árvores da terra deles.
34 Ngài phán, bèn có châu chấu, Và cào cào bay đến vô số,
34 Ele falou, e vieram gafanhotos e lagartas sem conta,
35 Cắn-sả hết thảy cây cỏ trong xứ, Và phá hại bông trái của đất chúng nó.
35 que devoraram toda a vegetação do país e comeram o fruto dos seus campos.
36 Ngài cũng đánh giết hết thảy con đầu lòng trong xứ, Tức là cả cường-tráng sanh đầu của chúng nó.
36 Também feriu de morte todos os primogênitos da terra deles, as primícias do seu vigor.
37 Đoạn Ngài dẫn Y-sơ-ra-ên ra có cầm bạc và vàng; Chẳng một ai yếu mỏn trong các chi phái của Ngài.
37 Então Deus fez sair o seu povo, com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia um só inválido.
38 Ê-díp-tô vui vẻ khi đến Y-sơ-ra-ên đi ra; Vì cơn kinh khủng bởi Y-sơ-ra-ên đã giáng trên chúng nó.
38 O Egito se alegrou quando eles saíram, porque lhe tinham infundido terror.
39 Ngài bủa mây ra để che chở, Và ban đêm có lửa soi sáng.
39 Deus estendeu uma nuvem que lhes servisse de toldo e um fogo para os iluminar de noite.
40 Chúng nó cầu xin, Ngài bèn khiến những con cút đến, Và lấy bánh trời mà cho chúng nó ăn no nê.
40 Pediram, e Deus fez vir codornizes e os saciou com pão do céu.
41 Ngài khai hòn đá, nước bèn phun ra, Chảy ngang qua nơi khô khác nào cái sông.
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram como um rio pelo deserto.
42 Vì Ngài nhớ lại lời thánh Ngài, Và hồi tưởng Ap-ra-ham, là kẻ tôi tớ Ngài.
42 Porque estava lembrado da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 Ngài dẫn dân Ngài ra cách hớn hở, Dắt kẻ Ngài chọn ra với bài hát thắng trận.
43 Ele conduziu o seu povo com alegria e, com júbilo, os seus escolhidos.
44 Ngài ban cho họ đất của nhiều nước, Họ nhận được công lao của các dân;
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles se apossaram do fruto do trabalho dos povos,
45 Hầu cho họ gìn giữ các luật lệ Ngài, Và vâng theo những luật pháp Ngài. Ha-lê-lu-gia!
45 para que lhe guardassem os preceitos e lhe observassem as leis. Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.