Salmos 89

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ein Lied Ethans, des Esrahiten.
1 Hino de Etã, ezraíta. Cantarei, eternamente, as bondades do Senhor; minha boca publicará sua fidelidade de geração em geração.
2 Die Gnade Jehova's will ich ewig besingen; von Geschlecht zu Geschlecht will ich deine Treue preisen mit meinem Munde.
2 Com efeito, vós dissestes: A bondade é um edifício eterno. Vossa fidelidade firmastes no céu.
3 Denn ich spreche: Auf ewig ist deine Gnade gegründet; den Himmel hast du befestiget, deine Treue mit ihm.
3 Concluí, dizeis vós, uma aliança com o meu eleito; liguei-me por juramento a Davi, meu servo.
4 "Einen Bund schloß ich mit meinem Auserwählten, schwur David, meinem Knechte:
4 Conservarei tua linhagem para sempre, manterei teu trono em todas as gerações.
5 In Ewigkeit will ich feststellen deinen Samen; und gründen auf Geschlecht und Geschlecht deinen Thron. Sela."
5 Senhor, os céus celebram as vossas maravilhosas obras, e na assembléia dos anjos a vossas fidelidade.
6 Ja, es preiset der Himmel deine Wunder, Jehova! und deine Treue in der Versammlung der Heiligen.
6 Quem poderá, nas nuvens, igualar-se a Deus? Quem é semelhante ao Senhor entre os filhos de Deus?
7 Denn wer in den Wolken gleicht Jehova, wer ist Jehova gleich unter den Söhnen der Götter?
7 Terrível é Deus na assembléia dos santos, maior e mais tremendo que todos os que o cercam.
8 Gott ist schrecklich in der großen Versammlung der Heiligen; und furchtbar über Alle um ihn her.
8 Quem se compara a vós, Senhor, Deus dos exércitos? Sois forte, Senhor, e cheio de fidelidade.
9 Jehova, Gott Zebaoth! wer ist, wie du, ein mächtiger Jehova? und deine Treue ist rings um dich her.
9 Dominais o orgulho do mar, amainais suas ondas revoltas.
10 Du herrschest über die Uebermuth des Meeres; wenn es seine Wogen erhebt, so stillest du sie.
10 Calcastes Raab e o transportastes; com poderoso braço dispersastes vossos inimigos.
11 Du zermalmest, wie Erschlagene, die Trotzigen; mit dem Arm deiner Stärke zerstreuest du deine Feinde.
11 Vossos são os céus e também a terra, vós que criastes o globo e tudo o que ele contém.
12 Dein ist der Himmel, und dein die Erde; den Erdkreis, und was ihn füllt, du hast sie gegründet.
12 O norte e o sul vós os fizestes; Tabor e Hermon em vosso nome exultam.
13 Mitternacht und Mittag, du hast sie erschaffen; Thabor, und Hermon jauchzen über deinen Namen.
13 Tendes o poder em vosso braço, a firmeza na mão, a autoridade em vossa destra.
14 Du hast einen Arm von Gewalt; stark ist deine Hand, erhaben deine Rechte.
14 A justiça e o direito são o fundamento de vosso trono, a bondade e a fidelidade vos precedem.
15 Gerechtigkeit und Recht ist die Grundfeste deines Throns; Gnade und Treue gehen dir voran.
15 Feliz o povo que vos sabe louvar: caminha na luz de vossa face, Senhor.
16 Selig das Volk, das den Posaunenhall kennt! Jehova! im Lichte deines Antlitzes wandeln sie;
16 Vosso nome lhe é causa de contínua alegria, pela vossa justiça ele se glorifica,
17 über deinen Namen frohlocken sie den ganzen Tag, und deiner Gerechtigkeit rühmen sie sich.
17 porque sois o esplendor de sua força, e é vosso favor que nos faz erguer a cabeça,
18 Denn du bist der Ruhm ihrer Macht, und durch deine Gunst erhebt sich unser Horn.
18 pois no Senhor está o nosso escudo, e nosso rei no Santo de Israel.
19 Denn Jehova ist unser Schild, und der Heilige in Israel unser König.
19 Outrora, em visão, falastes aos vossos santos e dissestes-lhes: Impus a coroa a um herói, escolhi meu eleito dentre o povo.
20 Damals redetest du im Gesichte zu deinem Frommen, und sprachest: Hülfe habe ich dem Starken gegeben; erhoben den Auserwählten aus dem Volke.
20 Encontrei Davi, meu servidor, e o sagrei com a minha santa unção.
21 Ich habe David meinen Knecht gefunden, mit meinem heiligen Oel ihn gesalbt;
21 Assistir-lhe-á sempre a minha mão, e meu braço o fortalecerá.
22 so daß meine Hand ihm beistehen, und mein Arm ihn kräftigen soll.
22 Não o há de surpreender o inimigo, nem ousará oprimi-lo o malvado.
23 Der Feind soll ihn nicht drängen, und der Sohn der Bosheit ihn nicht drücken.
23 Sob seus olhos esmagarei os seus contrários, serão feridos aqueles que o odeiam.
24 Und ich will vor ihm her zermalmen seine Feinde, und seine Hasser schlagen.
24 Com ele ficarão minha fidelidade e bondade, pelo meu nome crescerá o seu poder.
25 Und meine Treue und Gnade soll bei ihm seyn; und in meinem Namen soll sich erheben sein Horn.
25 Estenderei a sua mão por sobre o mar, e a sua destra acima dos rios.
26 Und ich bringe bis an's Meer seine Hand, und bis an die Ströme seine Rechte.
26 Ele me invocará: Vós sois meu Pai, vós sois meu Deus e meu rochedo protetor.
27 Er wird mir rufen: "Mein Vater bist du, mein Gott! und der Fels meines Heils."
27 Por isso eu o constituirei meu primogênito, o mais excelso dentre todos os reis da terra.
28 Ja, ich will ihn zum Erstgebornen machen, zum Höchsten über die Könige der Erde.
28 Assegurado lhe estará o favor eterno, e indissolúvel será meu pacto com ele.
29 Ewig will ich ihm bewahren meine Gnade; und mein Bund soll unverbrüchlich seyn gegen ihn.
29 Dar-lhe-ei uma perpétua descendência, seu trono terá a duração dos céus.
30 Und auf ewig will ich erhalten seinen Samen; und seinen Thron wie die Dauer des Himmels.
30 Se, porém, seus filhos abandonarem minha lei, se não observarem os meus preceitos,
31 Wenn seine Söhne verlassen mein Gesetz, und nach meinen Verordnungen nicht wandeln;
31 se violarem as minhas prescrições e não obedecerem às minhas ordens,
32 wenn sie meine Satzungen entheiligen, und meine Gebote nicht halten;
32 eu punirei com vara a sua transgressão, e a sua falta castigarei com açoite.
33 so will ich mit der Rute strafen ihr Vergehen, und mit Streichen ihr Verbrechen.
33 Mas não lhe retirarei o meu favor e não trairei minha promessa.
34 Aber meine Gnade will ich nicht abwenden von ihm, und meine Treue nicht brechen;
34 não violarei minha aliança, não mudarei minha palavra dada.
35 nicht entweihen meinen Bund, und was über meine Lippen gegangen, nicht ändern.
35 Jurei uma vez por todas pela minha santidade: a Davi não faltarei jamais.
36 Einmal hab ich geschworen bei meiner Heiligkeit, nie werd ich gegen David lügen.
36 Sua posteridade permanecerá eternamente, e seu trono, como o sol, subsistirá diante de mim,
37 Sein Same soll ewig seyn, und sein Thron wie die Sonne vor mir;
37 como a lua que existirá sem fim, e o arco-íris, fiel testemunha nos céus.
38 wie der Mond soll er ewig bestehen; ja der Zeuge in den Wolken ist verlässig! Sela.
38 E, contudo, vós o repelistes e rejeitastes, gravemente vos irritastes contra aquele que vos é consagrado.
39 Aber du hast verstoßen, und verworfen, du zürnest mit deinem Gesalbten.
39 Rompestes a aliança feita com o vosso servidor, lançastes por terra sua coroa,
40 Du verwirfst den Bund deines Knechtes, du trittst zu Boden seine Krone;
40 derrubastes todos os seus muros, arruinastes as suas fortalezas.
41 du reißest nieder alle seine Mauern, du machst seine Burgen zu Trümmern.
41 Saquearam-no todos os transeuntes, e o escarneceram os seus vizinhos.
42 Ihn plündern Alle, die vorüber ziehen, er ist der Hohn seiner Nachbarn.
42 A mão de seus inimigos exaltastes, de gozo enchestes todos os seus contrários.
43 Du erhebest die Rechte seiner Dränger, läßt frohlocken alle seine Feinde.
43 Embotastes o fio de sua espada, não o sustentastes na batalha.
44 Du hast gewendet die Schärfe seines Schwertes; und läßt ihn nicht bestehen im Streite.
44 Fizestes terminar seu esplendor, por terra derrubastes o seu trono.
45 Du hast vernichtet seinen Glanz, und seinen Thron zu Boden geworfen.
45 Abreviastes a sua adolescência, e de ignomínia o cobristes.
46 Du hast verkürzt die Tage seiner Jugend, hast ihn bedeckt mit Schmach. Sela.
46 Até quando, Senhor? Até quando continuareis escondido? Até quando estará acesa a vossa cólera?
47 Wie lange, Jehova! willst du verborgen bleiben ewig? auflodern lassen wie Feuer deinen Grimm?
47 Lembrai-vos como é curta a nossa vida, quão efêmeros os homens que criastes.
48 Gedenke mein! was ist das leben, zu welchem Nichts hast du geschaffen alle Menschenkinder?
48 Qual é o vivo que se livra da morte, ou pode subtrair a sua alma ao poder da morada dos mortos?
49 Welcher Mann lebt, und muß nicht sehen den Tod, könnte retten seine Seele vom Todtenreiche? Sela.
49 Vossas bondades de outrora, ó Senhor, onde estão? E os juramentos que a Davi fizestes de fidelidade?
50 Wo sind deine vorigen Gnaden, Herr! die du David geschworen hast nach deiner Treue?
50 Considerai, Senhor, a vergonha imposta aos vossos servidores. Levo em meu seio ultrajes das nações pagãs,
51 Gedenke, Herr! der Schmach deiner Knechte, die ich in meinem Busen trage, von allen den vielen Völkern,
51 insultos de vossos inimigos, Senhor, injúrias que lançam até nos passos daquele que vos é consagrado.
52 womit schmähen deine Feinde, Jehova! womit sie schmähen die Schritte deines Gesalbten.
52 Bendito seja o Senhor eternamente! Amém! Amém!
53 Gepriesen sey Jehova in Ewigkeit! ja Amen!
53 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.