Salmos 89

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ein Lied Ethans, des Esrahiten.
1 Cantarei para sempre as tuas misericórdias, ó Senhor ; os meus lábios proclamarão a todas as gerações a tua fidelidade.
2 Die Gnade Jehova's will ich ewig besingen; von Geschlecht zu Geschlecht will ich deine Treue preisen mit meinem Munde.
2 Pois disse eu: a benignidade está fundada para sempre; a tua fidelidade, tu a confirmarás nos céus, dizendo:
3 Denn ich spreche: Auf ewig ist deine Gnade gegründet; den Himmel hast du befestiget, deine Treue mit ihm.
3 Fiz aliança com o meu escolhido e jurei a Davi, meu servo:
4 "Einen Bund schloß ich mit meinem Auserwählten, schwur David, meinem Knechte:
4 Para sempre estabelecerei a tua posteridade e firmarei o teu trono de geração em geração.
5 In Ewigkeit will ich feststellen deinen Samen; und gründen auf Geschlecht und Geschlecht deinen Thron. Sela."
5 Celebram os céus as tuas maravilhas, ó Senhor , e, na assembleia dos santos, a tua fidelidade.
6 Ja, es preiset der Himmel deine Wunder, Jehova! und deine Treue in der Versammlung der Heiligen.
6 Pois quem nos céus é comparável ao Senhor ? Entre os seres celestiais, quem é semelhante ao
7 Denn wer in den Wolken gleicht Jehova, wer ist Jehova gleich unter den Söhnen der Götter?
7 Deus é sobremodo tremendo na assembleia dos santos e temível sobre todos os que o rodeiam.
8 Gott ist schrecklich in der großen Versammlung der Heiligen; und furchtbar über Alle um ihn her.
8 Ó Senhor , Deus dos Exércitos, quem é poderoso como tu és, com a tua fidelidade ao redor de ti?!
9 Jehova, Gott Zebaoth! wer ist, wie du, ein mächtiger Jehova? und deine Treue ist rings um dich her.
9 Dominas a fúria do mar; quando as suas ondas se levantam, tu as amainas.
10 Du herrschest über die Uebermuth des Meeres; wenn es seine Wogen erhebt, so stillest du sie.
10 Calcaste a Raabe, como um ferido de morte; com o teu poderoso braço dispersaste os teus inimigos.
11 Du zermalmest, wie Erschlagene, die Trotzigen; mit dem Arm deiner Stärke zerstreuest du deine Feinde.
11 Teus são os céus, tua, a terra; o mundo e a sua plenitude, tu os fundaste.
12 Dein ist der Himmel, und dein die Erde; den Erdkreis, und was ihn füllt, du hast sie gegründet.
12 O Norte e o Sul, tu os criaste; o Tabor e o Hermom exultam em teu nome.
13 Mitternacht und Mittag, du hast sie erschaffen; Thabor, und Hermon jauchzen über deinen Namen.
13 O teu braço é armado de poder, forte é a tua mão, e elevada, a tua destra.
14 Du hast einen Arm von Gewalt; stark ist deine Hand, erhaben deine Rechte.
14 Justiça e direito são o fundamento do teu trono; graça e verdade te precedem.
15 Gerechtigkeit und Recht ist die Grundfeste deines Throns; Gnade und Treue gehen dir voran.
15 Bem-aventurado o povo que conhece os vivas de júbilo, que anda, ó
16 Selig das Volk, das den Posaunenhall kennt! Jehova! im Lichte deines Antlitzes wandeln sie;
16 Em teu nome, de contínuo se alegra e na tua justiça se exalta,
17 über deinen Namen frohlocken sie den ganzen Tag, und deiner Gerechtigkeit rühmen sie sich.
17 porquanto tu és a glória de sua força; no teu favor avulta o nosso poder.
18 Denn du bist der Ruhm ihrer Macht, und durch deine Gunst erhebt sich unser Horn.
18 Pois ao Senhor pertence o nosso escudo, e ao Santo de Israel, o nosso rei.
19 Denn Jehova ist unser Schild, und der Heilige in Israel unser König.
19 Outrora, falaste em visão aos teus santos e disseste: A um herói concedi o poder de socorrer; do meio do povo, exaltei um escolhido.
20 Damals redetest du im Gesichte zu deinem Frommen, und sprachest: Hülfe habe ich dem Starken gegeben; erhoben den Auserwählten aus dem Volke.
20 Encontrei Davi, meu servo; com o meu santo óleo o ungi.
21 Ich habe David meinen Knecht gefunden, mit meinem heiligen Oel ihn gesalbt;
21 A minha mão será firme com ele, o meu braço o fortalecerá.
22 so daß meine Hand ihm beistehen, und mein Arm ihn kräftigen soll.
22 O inimigo jamais o surpreenderá, nem o há de afligir o filho da perversidade.
23 Der Feind soll ihn nicht drängen, und der Sohn der Bosheit ihn nicht drücken.
23 Esmagarei diante dele os seus adversários e ferirei os que o odeiam.
24 Und ich will vor ihm her zermalmen seine Feinde, und seine Hasser schlagen.
24 A minha fidelidade e a minha bondade o hão de acompanhar, e em meu nome crescerá o seu poder.
25 Und meine Treue und Gnade soll bei ihm seyn; und in meinem Namen soll sich erheben sein Horn.
25 Porei a sua mão sobre o mar e a sua direita, sobre os rios.
26 Und ich bringe bis an's Meer seine Hand, und bis an die Ströme seine Rechte.
26 Ele me invocará, dizendo: Tu és meu pai, meu Deus e a rocha da minha salvação.
27 Er wird mir rufen: "Mein Vater bist du, mein Gott! und der Fels meines Heils."
27 Fá-lo-ei, por isso, meu primogênito, o mais elevado entre os reis da terra.
28 Ja, ich will ihn zum Erstgebornen machen, zum Höchsten über die Könige der Erde.
28 Conservar-lhe-ei para sempre a minha graça e, firme com ele, a minha aliança.
29 Ewig will ich ihm bewahren meine Gnade; und mein Bund soll unverbrüchlich seyn gegen ihn.
29 Farei durar para sempre a sua descendência; e, o seu trono, como os dias do céu.
30 Und auf ewig will ich erhalten seinen Samen; und seinen Thron wie die Dauer des Himmels.
30 Se os seus filhos desprezarem a minha lei e não andarem nos meus juízos,
31 Wenn seine Söhne verlassen mein Gesetz, und nach meinen Verordnungen nicht wandeln;
31 se violarem os meus preceitos e não guardarem os meus mandamentos,
32 wenn sie meine Satzungen entheiligen, und meine Gebote nicht halten;
32 então, punirei com vara as suas transgressões e com açoites, a sua iniquidade.
33 so will ich mit der Rute strafen ihr Vergehen, und mit Streichen ihr Verbrechen.
33 Mas jamais retirarei dele a minha bondade, nem desmentirei a minha fidelidade.
34 Aber meine Gnade will ich nicht abwenden von ihm, und meine Treue nicht brechen;
34 Não violarei a minha aliança, nem modificarei o que os meus lábios proferiram.
35 nicht entweihen meinen Bund, und was über meine Lippen gegangen, nicht ändern.
35 Uma vez jurei por minha santidade (e serei eu falso a Davi?):
36 Einmal hab ich geschworen bei meiner Heiligkeit, nie werd ich gegen David lügen.
36 A sua posteridade durará para sempre, e o seu trono, como o sol perante mim.
37 Sein Same soll ewig seyn, und sein Thron wie die Sonne vor mir;
37 Ele será estabelecido para sempre como a lua e fiel como a testemunha no espaço.
38 wie der Mond soll er ewig bestehen; ja der Zeuge in den Wolken ist verlässig! Sela.
38 Tu, porém, o repudiaste e o rejeitaste; e te indignaste com o teu ungido.
39 Aber du hast verstoßen, und verworfen, du zürnest mit deinem Gesalbten.
39 Aborreceste a aliança com o teu servo; profanaste-lhe a coroa, arrojando-a para a terra.
40 Du verwirfst den Bund deines Knechtes, du trittst zu Boden seine Krone;
40 Arrasaste os seus muros todos; reduziste a ruínas as suas fortificações.
41 du reißest nieder alle seine Mauern, du machst seine Burgen zu Trümmern.
41 Despojam-no todos os que passam pelo caminho; e os vizinhos o escarnecem.
42 Ihn plündern Alle, die vorüber ziehen, er ist der Hohn seiner Nachbarn.
42 Exaltaste a destra dos seus adversários e deste regozijo a todos os seus inimigos.
43 Du erhebest die Rechte seiner Dränger, läßt frohlocken alle seine Feinde.
43 Também viraste o fio da sua espada e não o sustentaste na batalha.
44 Du hast gewendet die Schärfe seines Schwertes; und läßt ihn nicht bestehen im Streite.
44 Fizeste cessar o seu esplendor e deitaste por terra o seu trono.
45 Du hast vernichtet seinen Glanz, und seinen Thron zu Boden geworfen.
45 Abreviaste os dias da sua mocidade e o cobriste de ignomínia.
46 Du hast verkürzt die Tage seiner Jugend, hast ihn bedeckt mit Schmach. Sela.
46 Até quando, Senhor ? Esconder-te-ás para sempre? Arderá a tua ira como fogo?
47 Wie lange, Jehova! willst du verborgen bleiben ewig? auflodern lassen wie Feuer deinen Grimm?
47 Lembra-te de como é breve a minha existência! Pois criarias em vão todos os filhos dos homens!
48 Gedenke mein! was ist das leben, zu welchem Nichts hast du geschaffen alle Menschenkinder?
48 Que homem há, que viva e não veja a morte? Ou que livre a sua alma das garras do sepulcro?
49 Welcher Mann lebt, und muß nicht sehen den Tod, könnte retten seine Seele vom Todtenreiche? Sela.
49 Que é feito, Senhor, das tuas benignidades de outrora, juradas a Davi por tua fidelidade?
50 Wo sind deine vorigen Gnaden, Herr! die du David geschworen hast nach deiner Treue?
50 Lembra-te, Senhor, do opróbrio dos teus servos e de como trago no peito a injúria de muitos povos,
51 Gedenke, Herr! der Schmach deiner Knechte, die ich in meinem Busen trage, von allen den vielen Völkern,
51 com que, Senhor , os teus inimigos têm vilipendiado, sim, vilipendiado os passos do teu ungido.
52 womit schmähen deine Feinde, Jehova! womit sie schmähen die Schritte deines Gesalbten.
52 Bendito seja o Senhor para sempre! Amém e amém!
53 Gepriesen sey Jehova in Ewigkeit! ja Amen!
53 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.